Skip to main content

Text 32

VERSO 32

Devanagari

Devanagari

एवं त्रिलोकगुरुणा सन्दिष्ट: शब्दयोनिना ।
बदर्याश्रममासाद्य हरिमीजे समाधिना ॥ ३२ ॥

Text

Texto

evaṁ tri-loka-guruṇā
sandiṣṭaḥ śabda-yoninā
badaryāśramam āsādya
harim īje samādhinā
evaṁ tri-loka-guruṇā
sandiṣṭaḥ śabda-yoninā
badaryāśramam āsādya
harim īje samādhinā

Synonyms

Sinônimos

evam — thus; tri-loka — three worlds; guruṇā — by the spiritual master; sandiṣṭaḥ — being perfectly taught; śabda-yoninā — by one who is the source of all Vedic knowledge; badaryāśramam — in the pilgrimage site of Badarikāśrama; āsādya — reaching; harim — unto the Lord; īje — satisfied; samādhinā — by trance.

evam — assim; tri-loka — três mundos; guruṇā — pelo mestre espiritual; sandiṣṭaḥ — sendo ensinado perfeitamente; śabdayoninā – por aquele que é a fonte de todo o conhecimento védico; badaryāśramam — no local de peregrinação de Badarikāśrama; āsādya — chegando; harim — ao Senhor; īje — satisfeito; samādhinā — pelo transe.

Translation

Tradução

Śukadeva Gosvāmī informed the King that Uddhava, being thus instructed by the Supreme Personality of Godhead, who is the source of all Vedic knowledge and the spiritual master of the three worlds, reached the pilgrimage site of Badarikāśrama and engaged himself there in trance to satisfy the Lord.

Śukadeva Gosvāmī informou ao rei que Uddhava, ao ser assim instruído pela Suprema Personalidade de Deus, que é a fonte de todo o conhecimento védico e o mestre espiritual dos três mundos, chegou ao local de peregrinação de Badarikāśrama e ali se absorveu em transe para satisfazer o Senhor.

Purport

Comentário

Lord Śrī Kṛṣṇa is factually the spiritual master of the three worlds, and He is the original source of all Vedic knowledge. It is very difficult, however, to understand the personal feature of the Absolute Truth, even from the Vedas. His personal instructions are needed in order to understand the Personality of Godhead as the Supreme Absolute Truth. Bhagavad-gītā is the evidence of such transcendental knowledge in gist. One cannot know the Supreme Lord unless one is graced by the Lord Himself. Lord Kṛṣṇa exhibited this specific mercy towards Arjuna and Uddhava while He was in the material world.

O Senhor Śrī Kṛṣṇa é realmente o mestre espiritual dos três mundos, e Ele é a fonte original de todo o conhecimento védico. É muito difícil, entretanto, entender o aspecto pessoal da Verdade Absoluta, mesmo que se recorra aos Vedas. Suas instruções pessoais são necessárias para que se possa compreender a Personalidade de Deus como a Suprema Verdade Absoluta. A Bhagavad-gītā é, em essência, a evidência desse conhecimento transcendental. O indivíduo não pode conhecer o Senhor Supremo a menos que seja favorecido pelo próprio Senhor. O Senhor Kṛṣṇa mostrou essa misericórdia específica para Arjuna e Uddhava enquanto esteve no mundo material.

Undoubtedly Bhagavad-gītā was spoken by the Lord on the Battlefield of Kurukṣetra just to encourage Arjuna to fight, and yet to complete the transcendental knowledge of Bhagavad-gītā, the Lord instructed Uddhava. The Lord wanted Uddhava to fulfill His mission and disseminate knowledge which He had not spoken even in Bhagavad-gītā. Persons who are attached to the words of the Vedas may also know from this verse that the Lord is the source of all Vedic knowledge. One who is unable to understand the Supreme Personality of Godhead by going through the pages of the Vedas may take shelter of one of the Lord’s devotees, such as Uddhava, in order to advance further in knowledge of the Supreme Personality of Godhead. The Brahma-saṁhitā says that it is very difficult to understand the Supreme Personality of Godhead from the Vedas, but He is easily understood from a pure devotee like Uddhava. Taking mercy on the great sages who lived at Badarikāśrama, the Lord authorized Uddhava to speak on His behalf. Unless one has such authorization, one cannot understand or preach the devotional service of the Lord.

Indubitavelmente, a Bhagavad-gītā foi falada pelo Senhor no Campo de Batalha de Kurukṣetra somente para encorajar Arjuna a lutar, e, não obstante, para completar o conhecimento transcendental da Bhagavad-gītā, o Senhor instruiu Uddhava. O Senhor quis que Uddhava cumprisse Sua missão e disseminasse o conhecimento que Ele não tinha falado nem mesmo na Bhagavad-gītā. As pessoas que são apegadas às palavras dos Vedas devem também entender, por este verso, que o Senhor é a fonte de todo o conhecimento védico. Alguém que não consiga entender a Suprema Personalidade de Deus ao ler as páginas dos Vedas pode refugiar-se em um dos devotos do Senhor, tais como Uddhava, a fim de avançar mais no conhecimento sobre a Suprema Personalidade de Deus. A Brahma-saṁhitā diz que é muito difícil entender a Suprema Personalidade de Deus mediante os Vedas, mas Ele é facilmente entendido por intermédio de um devoto puro como Uddhava. Mostrando misericórdia pelos grandes sábios que viviam em Badarikāśrama, o Senhor autorizou Uddhava a falar em Seu nome. A menos que se tenha essa autorização, não se pode entender ou pregar o serviço devocional ao Senhor.

While present on this earth, the Lord executed many uncommon activities, even traveling in space to bring down the pārijāta from heaven and recovering the son of His teacher (Sāndīpani Muni) from the regions of death. Uddhava was certainly informed of the conditions of life on other planets, and all the sages were anxious to know of them, just as we are anxious to know about the planets in space. Uddhava was particularly deputed to carry a message to Badarikāśrama, not only to the sages of that place of pilgrimage but also to the Nara-Nārāyaṇa Deities. Such a message must have been more confidential than the knowledge described in the pages of the Vedas.

Enquanto esteve presente nesta Terra, o Senhor executou muitas atividades incomuns, viajando inclusive pelo espaço para trazer a pārijāta do céu para a Terra e recuperar o filho de Seu mestre (Sāndīpani Muni) das regiões da morte. Certamente, Uddhava foi informado das condições de vida em outros planetas, e todos os sábios ficaram ansiosos por saber acerca delas, assim como ficamos ansiosos por saber acerca dos planetas no espaço. Uddhava foi particularmente incumbido de levar uma mensagem a Badarikāśrama, não somente para os sábios daquele local de peregrinação, mas também para as Deidades Nara-Nārāyaṇa. Essa mensagem era certamente mais confidencial do que o conhecimento descrito nas páginas dos Vedas.

The Lord is undoubtedly the source of all knowledge, and the messages dispatched through Uddhava to Nara-Nārāyaṇa and other sages were also part of the Vedic knowledge, but they were more confidential and could be sent or understood only through such a pure devotee as Uddhava. Since such confidential knowledge was known only to the Lord and Uddhava, it is said that Uddhava was as good as the Lord Himself. Every living entity can, like Uddhava, also become a confidential messenger on the same level as the Lord, provided he becomes confidential himself by dint of loving devotional service. Such confidential knowledge is entrusted, as confirmed in Bhagavad-gītā, only to pure devotees like Uddhava and Arjuna, and one has to learn the mystery through them, and not otherwise. One cannot understand Bhagavad-gītā or Śrīmad-Bhāgavatam without the help of such confidential devotees of the Lord. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, that confidential message must have concerned the mystery of His departure and the annihilation of His dynasty after the end of His appearance in the mundane world for one hundred years. Everyone must have been very anxious to know about the mystery of the annihilation of the Yadu dynasty, and that message must have been explained by the Lord to Uddhava and dispatched to Badarikāśrama for the information of Nara-Nārāyaṇa and other pure devotees of the Lord.

O Senhor é indubitavelmente a fonte de todo o conhecimento, e as mensagens enviadas através de Uddhava para Nara-Nārāyaṇa e outros sábios faziam parte, também, do conhecimento védico, mas eram mais confidenciais e só poderiam ter sido enviadas ou entendidas através de um devoto puro como Uddhava. Uma vez que esse conhecimento confidencial era conhecido apenas pelo Senhor e por Uddhava, é dito que Uddhava era como o próprio Senhor. Assim como Uddhava, toda entidade viva pode se tornar um mensageiro confidencial no mesmo nível que o Senhor, contanto que se torne confidencial por intermédio do serviço devocional amoroso. Esse conhecimento confidencial só é confiado, como se afirma na Bhagavad-gītā, a devotos puros como Uddhava e Arjuna, e é preciso aprender o mistério através deles, e não de outra maneira. Não se pode entender a Bhagavad-gī ou o Śrīmad-Bhāgavatam sem a ajuda desses devotos confidenciais do Senhor. Segundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, essa mensagem confidencial devia estar relacionada ao mistério de Sua partida e da aniquilação de Sua dinastia após o fim de Seu aparecimento no mundo mortal durante cem anos. Todos deviam estar muito ansiosos por conhecer o mistério da aniquilação da dinastia Yadu, e essa mensagem deve ter sido explicada pelo Senhor a Uddhava e enviada a Badarikāśrama para a informação de Nara-Nārāyaṇa e outros devotos puros do Senhor.