Skip to main content

Text 2

VERSO 2

Devanagari

Devanagari

स चापि भगवद्धर्मात्काममूढ: पराङ्‍मुख: ।
यजते क्रतुभिर्देवान्पितृंश्च श्रद्धयान्वित: ॥ २ ॥

Text

Texto

sa cāpi bhagavad-dharmāt
kāma-mūḍhaḥ parāṅ-mukhaḥ
yajate kratubhir devān
pitṝṁś ca śraddhayānvitaḥ
sa cāpi bhagavad-dharmāt
kāma-mūḍhaḥ parāṅ-mukhaḥ
yajate kratubhir devān
pitṝṁś ca śraddhayānvitaḥ

Synonyms

Sinônimos

saḥ — he; ca api — moreover; bhagavat-dharmāt — from devotional service; kāma-mūḍhaḥ — infatuated by lust; parāk-mukhaḥ — having the face turned away; yajate — worships; kratubhiḥ — with sacrificial ceremonies; devān — the demigods; pitṝn — the forefathers; ca — and; śraddhayā — with faith; anvitaḥ — endowed.

saḥ — ele; ca api — além disso; bhagavat-dharmāt — do serviço devocional; kāma-mūḍhaḥ — enlouquecido pela luxúria; parāk-mukhaḥ — tendo o rosto escondido; yajate — adora; kratubhiḥ — com cerimônias sacrificatórias; devān — os semideuses; pitṝn — os antepassados; ca — e; śraddhayā — com fé; anvitaḥ — dotado.

Translation

Tradução

Such persons are ever bereft of devotional service due to being too attached to sense gratification, and therefore, although they perform various kinds of sacrifices and take great vows to satisfy the demigods and forefathers, they are not interested in Kṛṣṇa consciousness, devotional service.

Pessoas assim são sempre desprovidas de serviço devocional por serem demasiadamente apegadas ao gozo dos sentidos, e por isso, embora executem várias espécies de sacrifícios e façam grandes votos para satisfazer os semideuses e os antepassados, não estão interessadas em consciência de Kṛṣṇa, serviço devocional.

Purport

Comentário

In Bhagavad-gītā (7.20) it is said that persons who worship demigods have lost their intelligence: kāmais tais tair hṛta jñānāḥ. They are much attracted to sense gratification, and therefore they worship the demigods. It is, of course, recommended in the Vedic scriptures that if one wants money, health or education, then he should worship the various demigods. A materialistic person has manifold demands, and thus there are manifold demigods to satisfy his senses. The gṛhamedhīs, who want to continue a prosperous materialistic way of life, generally worship the demigods or the forefathers by offering piṇḍa, or respectful oblations. Such persons are bereft of Kṛṣṇa consciousness and are not interested in devotional service to the Lord. This kind of so-called pious and religious man is the result of impersonalism. The impersonalists maintain that the Supreme Absolute Truth has no form and that one can imagine any form he likes for his benefit and worship in that way. Therefore the gṛhamedhīs or materialistic men say that they can worship any form of a demigod as worship of the Supreme Lord. Especially amongst the Hindus, those who are meat-eaters prefer to worship the goddess Kālī because it is prescribed that one can sacrifice a goat before that goddess. They maintain that whether one worships the goddess Kālī or the Supreme Personality of Godhead Viṣṇu or any demigod, the destination is the same. This is first-class rascaldom, and such people are misled. But they prefer this philosophy. Bhagavad-gītā does not accept such rascaldom, and it is clearly stated that such methods are meant for persons who have lost their intelligence. The same judgment is confirmed here, and the word kāma-mūḍha, meaning one who has lost his sense or is infatuated by the lust of attraction for sense gratification, is used. Kāma-mūḍhas are bereft of Kṛṣṇa consciousness and devotional service and are infatuated by a strong desire for sense gratification. The worshipers of demigods are condemned both in Bhagavad-gītā and in Śrīmad-Bhāgavatam.

Na Bhagavad-gītā (7.20), afirma-se que pessoas que adoram os semideuses perderam sua inteligência: kāmais tais tair hṛta jñānāḥ. Elas se sentem muito atraídas pelo gozo dos sentidos e, devido a isso, adoram os semideuses. Naturalmente, as escrituras védicas recomendam que, se alguém quiser dinheiro, saúde ou educação, deverá adorar diversos semideuses. Um materialista possui múltiplas necessidades, em razão do que há múltiplos semideuses para satisfazer seus sentidos. Os gṛhamedhīs, que querem continuar um próspero modo de vida materialista, geralmente adoram os semideuses ou os antepassados, oferecendo-lhes piṇḍa, oblações respeitosas. Pessoas assim são desprovidas de consciência de Kṛṣṇa e não estão interessadas em serviço devocional ao Senhor. Essa espécie de homem supostamente piedoso e religioso é resultado do impersonalismo. Os impersonalistas afirmam que a Suprema Verdade Absoluta não tem forma e que podemos imaginar qualquer forma que desejemos para nosso benefício e adorá-la dessa maneira. Portanto, os gṛhamedhīs, ou homens materialistas, dizem que a adoração a qualquer forma de semideus é igual à adoração ao Senhor Supremo. Especialmente entre os hindus, aqueles que são comedores de carne preferem adorar a deusa Kālī porque se prescreve que se pode sacrificar uma cabra diante dessa deusa. Eles sustentam que, quer adoremos a deusa Kālī, ou a Suprema Personalidade de Deus, Viṣṇu, ou qualquer semideus, nosso destino será o mesmo. Isso é patifaria de primeira classe, e essas pessoas se desencaminham. Porém, elas preferem essa filosofia. A Bhagavad-gītā não aceita semelhante patifaria, e se afirma claramente que esses métodos se destinam a pessoas que perderam sua inteligência. O mesmo julgamento se confirma aqui, com o uso da palavra kāma-mūḍha, significando alguém que perdeu sua razão ou está enlouquecido pela luxúria da atração pelo gozo dos sentidos. Os kāma-mūḍhas são desprovidos de consciência de Kṛṣṇa e serviço devocional e enlouquecem devido ao forte desejo de gozo dos sentidos. Os adoradores dos semideuses são condenados tanto na Bhagavad-gītā quanto no Śrīmad-Bhāgavatam.