Text 25
VERSO 25
Devanagari
Devanagari
ययु: प्रभासं संहृष्टा रथैर्देवविमोहिता: ॥ २५ ॥
Text
Texto
vṛṣṇi-bhojāndhakādayaḥ
yayuḥ prabhāsaṁ saṁhṛṣṭā
rathair deva-vimohitāḥ
vṛṣṇi-bhojāndhakādayaḥ
yayuḥ prabhāsaṁ saṁhṛṣṭā
rathair deva-vimohitāḥ
Synonyms
Sinônimos
tataḥ — thereafter; katipayaiḥ — a few; māsaiḥ — months passing; vṛṣṇi — the descendants of Vṛṣṇi; bhoja — the descendants of Bhoja; andhaka-ādayaḥ — and others, like the sons of Andhaka; yayuḥ — went; prabhāsam — the place of pilgrimage named Prabhāsa; saṁhṛṣṭāḥ — with great pleasure; rathaiḥ — on their chariots; deva — by Kṛṣṇa; vimohitāḥ — bewildered.
tataḥ — depois disso; katipayaiḥ — alguns; māsaiḥ — meses se passaram; vṛṣṇi — os descendentes de Vṛṣṇi; bhoja — os descendentes de Bhoja; andhaka-ādayaḥ — e outros, como os filhos de Andhaka; yayuḥ — foram; prabhāsam — ο local de peregrinação chamado Prabhāsa; saṁhṛṣṭāḥ — com grande prazer; rathaiḥ — em suas quadrigas; deva — por Κṛṣṇa; vimohitāḥ — desorientados.
Translation
Tradução
A few months passed, and then, bewildered by Kṛṣṇa, all the descendants of Vṛṣṇi, Bhoja and Andhaka who were incarnations of demigods went to Prabhāsa, while those who were eternal devotees of the Lord did not leave but remained in Dvārakā.
Alguns meses se passaram, e então, desorientados por Κṛṣṇa, todos os descendentes de Vṛṣṇi, Βhoja e Andhaka, que eram encarnações de semideuses, foram para Prabhāsa, ao passo que aqueles que eram devotos eternos do Senhor não partiram, senão que permaneceram em Dvārakā.