Skip to main content

Text 25

VERSO 25

Devanagari

Devanagari

अर्चादावर्चयेत्तावदीश्वरं मां स्वकर्मकृत् ।
यावन्न वेद स्वहृदि सर्वभूतेष्ववस्थितम् ॥ २५ ॥

Text

Texto

arcādāv arcayet tāvad
īśvaraṁ māṁ sva-karma-kṛt
yāvan na veda sva-hṛdi
sarva-bhūteṣv avasthitam
arcādāv arcayet tāvad
īśvaraṁ māṁ sva-karma-kṛt
yāvan na veda sva-hṛdi
sarva-bhūteṣv avasthitam

Synonyms

Sinônimos

arcā-ādau — beginning with worship of the Deity; arcayet — one should worship; tāvat — so long; īśvaram — the Supreme Personality of Godhead; mām — Me; sva — his own; karma — prescribed duties; kṛt — performing; yāvat — as long as; na — not; veda — he realizes; sva-hṛdi — in his own heart; sarva-bhūteṣu — in all living entities; avasthitam — situated.

arcā-ādau — começando com a adoração à Deidade; arcayet — cada um deve adorar; tāvat — até que; īśvaram — a Suprema Personalidade de Deus; mām — a Mim; sva — seus próprios; karma — deveres prescritos; kṛt — cumprindo; yāvat — enquanto; na — não; veda — compreenda; sva-hṛdi — em seu próprio coração; sarva-bhūteṣu — em todas as entidades vivas; avasthitam — situado.

Translation

Tradução

Performing his prescribed duties, one should worship the Deity of the Supreme Personality of Godhead until one realizes My presence in his own heart and in the hearts of other living entities as well.

Cumprindo seus deveres prescritos, cada um deve adorar a Deidade da Suprema Personalidade de Deus até que perceba Minha presença em seu próprio coração e também no coração das outras entidades vivas.

Purport

Comentário

Worship of the Deity of the Supreme Personality of Godhead is prescribed herewith even for persons who are simply discharging their prescribed duties. There are prescribed duties for the different social classes of men — the brāhmaṇas, the vaiśyas, the kṣatriyas and the śūdras — and for the different āśramas — brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha and sannyāsa. One should worship the Deity of the Lord until one appreciates the presence of the Lord in every living entity. In other words, one should not be satisfied simply by discharging his duties properly; he must realize his relationship and the relationship of all other living entities with the Supreme Personality of Godhead. If he does not understand this, then even though he discharges his prescribed duties properly, it is to be understood that he is simply laboring without profit.

Neste contexto, prescreve-se a adoração à Deidade da Suprema Personalidade de Deus, mesmo para pessoas que estejam simplesmente cumprindo seus deveres prescritos. Há deveres prescritos para as diferentes classes sociais (os brāhmaṇas, os vaiśyas, os kṣatriyas e os śūdras) e para os diferentes āśramas (brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha e sannyāsa). Deve-se adorar a Deidade do Senhor até que se aprecie a presença do Senhor em todas as entidades vivas. Em outras palavras, não devemos nos contentar com o mero cumprimento de nossos deveres prescritos – é preciso que compreendamos nossa relação e a relação de todas as demais entidades vivas com a Suprema Personalidade de Deus. Se não entendermos isso, deve-se compreender que, mesmo que desempenhemos nossos deveres prescritos corretamente, todo o nosso esforço será infrutífero.

The word sva-karma-kṛt in this verse is very significant. Sva-karma-kṛt is one who engages in discharging his prescribed duties. It is not that one who has become a devotee of the Lord or who engages in devotional service should give up his prescribed duties. No one should be lazy under the plea of devotional service. One has to execute devotional service according to his prescribed duties. Sva-karma-kṛt means that one should discharge the duties prescribed for him without neglect.

Neste verso, a expressão sva-karma-kṛt é muito significativa. Sva-karma-kt é aquele que se dedica a cumprir seus deveres prescritos. Não é que alguém deva abandonar seus deveres prescritos por ter-se tornado devoto do Senhor ou por se ocupar em serviço devocional. Ninguém deve ser preguiçoso com a desculpa do serviço devocional. É preciso que executemos o serviço devocional de acordo com nossos deveres prescritos. Sva-karma-kṛt quer dizer que devemos executar sem negligência os deveres que nos são prescritos.