Skip to main content

Text 65

ТЕКСТ 65

Devanagari

Деванагари (азбука)

त्वचं रोमभिरोषध्यो नोदतिष्ठत्तदा विराट् ।
रेतसा शिश्नमापस्तु नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥ ६५ ॥

Text

Текст

tvacaṁ romabhir oṣadhyo
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
retasā śiśnam āpas tu
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
твачам̇ ромабхир ош̣адхьо
нодатиш̣т̣хат тада̄ вира̄т̣
ретаса̄ шишнам а̄пас ту
нодатиш̣т̣хат тада̄ вира̄т̣

Synonyms

Дума по дума

tvacam — the skin of the virāṭ-puruṣa; romabhiḥ — with the hair on the body; oṣadhyaḥ — the deities presiding over the herbs and plants; na — not; udatiṣṭhat — did arise; tadā — then; virāṭ — the virāṭ-puruṣa; retasā — with the faculty of procreation; śiśnam — the organ of generation; āpaḥ — the water-god; tu — then; na — not; udatiṣṭhat — did arise; tadā — then; virāṭ — the virāṭ-puruṣa.

твачам – кожата на вира̄т̣-пуруш̣а; ромабхих̣ – с космите по тялото; ош̣адхях̣ – божествата на билките и растенията; на – не; удатиш̣т̣хат – стана; тада̄ – тогава; вира̄т̣вира̄т̣-пуруш̣а; ретаса̄ – със способността за зачеване на поколение; шишнам – органът за размножаване; а̄пах̣ – богът на водата; ту – тогава; на – не; удатиш̣т̣хат – стана; тада̄ – тогава; вира̄т̣вира̄т̣-пуруш̣а.

Translation

Превод

The predominating deities of the skin, herbs and seasoning plants entered the skin of the virāṭ-puruṣa with the hair of the body, but the Cosmic Being refused to get up even then. The god predominating over water entered His organ of generation with the faculty of procreation, but the virāṭ-puruṣa still would not rise.

Божествата, управляващи кожата, билките и подправките, влязоха заедно с косите на тялото в кожата на вира̄т̣-пуруш̣а, но и тогава Космичното Същество отказа да се събуди. Богът на водата заедно със способността за размножаване влезе в половите му органи, но вира̄т̣-пуруш̣а продължи да спи.