Skip to main content

Text 40

ТЕКСТ 40

Devanagari

Деванагари (азбука)

मात्र आध्यात्मिकीं विद्यां शमनीं सर्वकर्मणाम् ।
वितरिष्ये यया चासौ भयं चातितरिष्यति ॥ ४० ॥

Text

Текст

mātra ādhyātmikīṁ vidyāṁ
śamanīṁ sarva-karmaṇām
vitariṣye yayā cāsau
bhayaṁ cātitariṣyati
ма̄тра а̄дхя̄тмикӣм̇ видя̄м̇
шаманӣм̇ сарва-карман̣а̄м
витариш̣йе яя̄ ча̄сау
бхаям̇ ча̄титариш̣яти

Synonyms

Дума по дума

mātre — to My mother; ādhyātmikīm — which opens the door of spiritual life; vidyām — knowledge; śamanīm — ending; sarva-karmaṇām — all fruitive activities; vitariṣye — I shall give; yayā — by which; ca — also; asau — she; bhayam — fear; ca — also; atitariṣyati — will overcome.

ма̄тре – на майка ми; а̄дхя̄тмикӣм – отварящо вратите на духовния живот; видя̄м – знание; шаманӣм – слагайки край; сарва-карман̣а̄м – всички плодоносни дейности; витариш̣йе – ще дам; яя̄ – чрез което; ча – също; асау – тя; бхаям – страх; ча – също; атитариш̣яти – ще преодолее.

Translation

Превод

I shall also describe this sublime knowledge, which is the door to spiritual life, to My mother, so that she also can attain perfection and self-realization, ending all reactions to fruitive activities. Thus she also will be freed from all material fear.

Освен това Аз ще предам на майка ми това възвишено знание, отварящо вратите на духовния живот, за да може тя да постигне съвършенство и осъзнавайки себе си, да сложи край на последиците от плодоносните си дейности. По този начин тя също ще се освободи от всички материални страхове.

Purport

Пояснение

Kardama Muni was anxious about his good wife, Devahūti, while leaving home, and so the worthy son promised that not only would Kardama Muni be freed from the material entanglement, but Devahūti would also be freed by receiving instruction from her son. A very good example is set here: the husband goes away, taking the sannyāsa order for self-realization, but his representative, the son, who is equally educated, remains at home to deliver the mother. A sannyāsī is not supposed to take his wife with him. At the vānaprastha stage of retired life, or the stage midway between householder life and renounced life, one may keep his wife as an assistant without sex relations, but in the sannyāsa order of life one cannot keep his wife with him. Otherwise, a person like Kardama Muni could have kept his wife with him, and there would have been no hindrance to his prosecution of self-realization.

Когато се готвел да напусне дома си, Кардама Муни се тревожел за вярната си съпруга Девахӯти, затова неговият достоен син обещал, че не само Кардама Муни ще се освободи от материалния плен, но благодарение на неговите наставления и Девахӯти ще постигне освобождение. Примерът, който виждаме тук, е много поучителен: съпругът приема сання̄са, за да се посвети на себепознание, и напуска дома си, но неговият представител, синът, който не му отстъпва по знания, остава вкъщи, за да освободи майка си от материалното съществуване. Когато напуска дома си, един сання̄сӣ няма право да взема със себе си и своята съпруга. На жизненото стъпало ва̄напрастха, което е преходно между семейния живот и живота в отречение, човек може да продължи да общува със съпругата си, без да има интимни отношения с нея, но когато приеме сання̄са, той няма право да бъде заедно със съпругата си. В противен случай Кардама Муни би взел жена си със себе си, без това да му пречи по пътя към себепознанието.

Kardama Muni followed the Vedic injunction that no one in sannyāsa life can have any kind of relationship with women. But what is the position of a woman who is left by her husband? She is entrusted to the son, and the son promises that he will deliver his mother from entanglement. A woman is not supposed to take sannyāsa. So-called spiritual societies concocted in modern times give sannyāsa even to women, although there is no sanction in the Vedic literature for a woman’s accepting sannyāsa. Otherwise, if it were sanctioned, Kardama Muni could have taken his wife and given her sannyāsa. The woman must remain at home. She has only three stages of life: dependency on the father in childhood, dependency on the husband in youth and, in old age, dependency on the grown-up son, such as Kapila. In old age the progress of woman depends on the grown-up son. The ideal son, Kapila Muni, is assuring His father of the deliverance of His mother so that His father may go peacefully without anxiety for his good wife.

Кардама Муни изпълнил ведическото предписание, което изисква когато приеме сання̄са, човек да прекъсне всичките си взаимоотношения с жени. Но каква е съдбата на съпругата, изоставена от съпруга си? Тя остава на грижите на сина си и негов дълг е да я освободи от плена на материалния живот. Жената не може да приеме сання̄са. В някои псевдодуховни общества, появяващи се в днешно време, дори жените получават сання̄са, въпреки че ведическите писания не разрешават това. Ако беше позволено, Кардама Муни щеше да вземе съпругата си със себе си и да ѝ даде сання̄са. Жената трябва да си остане у дома. В нейния живот има само три степени: в детството тя е под опеката на баща си, в младостта – под покровителството на своя съпруг, а в старостта остава на грижите на възрастния си син, както било в случая с Капила. Когато жената остарее, нейното духовно развитие зависи изцяло от порасналите ѝ синове. Съвършеният син Капила Муни уверил баща си, че ще помогне на майка си да постигне освобождение, за да може той спокойно да замине от къщи, без да се тревожи за съдбата на вярната си съпруга.