Skip to main content

Text 50

ТЕКСТ 50

Devanagari

Деванагари (азбука)

नूनं चङ्‌क्रमणं देव सतां संरक्षणाय ते ।
वधाय चासतां यस्त्वं हरे: शक्तिर्हि पालिनी ॥ ५० ॥

Text

Текст

nūnaṁ caṅkramaṇaṁ deva
satāṁ saṁrakṣaṇāya te
vadhāya cāsatāṁ yas tvaṁ
hareḥ śaktir hi pālinī
нӯнам̇ чан̇краман̣ам̇ дева
сата̄м̇ сам̇ракш̣ан̣а̄я те
вадха̄я ча̄сата̄м̇ яс твам̇
харех̣ шактир хи па̄линӣ

Synonyms

Дума по дума

nūnam — surely; caṅkramaṇam — the tour; deva — O lord; satām — of the virtuous; saṁrakṣaṇāya — for the protection; te — your; vadhāya — for killing; ca — and; asatām — of the demons; yaḥ — the person who; tvam — you; hareḥ — of the Supreme Personality of Godhead; śaktiḥ — the energy; hi — since; pālinī — protecting.

нӯнам – несъмнено; чан̇краман̣ам – пътешествието; дева – о, господарю; сата̄м – на праведните; сам̇ракш̣ан̣а̄я – за защита; те – твоя; вадха̄я – за да унищожиш; ча – и; асата̄м – на демоните; ях̣ – човекът, който; твам – ти; харех̣ – на Върховната Божествена Личност; шактих̣ – енергията; хи – тъй като; па̄линӣ – охранителна.

Translation

Превод

The tour you have undertaken, O lord, is surely intended to protect the virtuous and kill the demons, since you embody the protecting energy of Śrī Hari.

О, господарю мой, несъмнено пътуването, което си предприел, има за цел да защити праведните и да унищожи демоните, защото ти въплъщаваш в себе си охранителната енергия на Шрӣ Хари.

Purport

Пояснение

It appears from many Vedic literatures, especially histories like Śrīmad-Bhāgavatam and the other Purāṇas, that the pious kings of old used to tour their kingdoms in order to give protection to the pious citizens and to chastise or kill the impious. Sometimes they used to kill animals in the forests to practice the killing art because without such practice they would not be able to kill the undesirable elements. Kṣatriyas are allowed to commit violence in that way because violence for a good purpose is a part of their duty. Here two terms are clearly mentioned: vadhāya, “for the purpose of killing,” and asatām, “those who are undesirable.” The protecting energy of the king is supposed to be the energy of the Supreme Lord. In Bhagavad-gītā (4.8) the Lord says, paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām. The Lord descends to give protection to the pious and to kill the demons. Therefore the potency to give protection to the pious and kill the demons or undesirables is directly an energy from the Supreme Lord, and the king or the chief executive of the state is supposed to possess such energy. In this age it is very difficult to find such a head of state who is expert in killing the undesirables. Modern heads of state sit very nicely in their palaces and try without reason to kill innocent persons.

От много ведически произведения, и особено от историческите хроники, каквито са Шрӣмад Бха̄гаватам и Пура̄н̣ите, научаваме, че в древността благочестивите царе редовно обикаляли владенията си, за да защитят благочестивите поданици и да накажат или унищожат злодеите. Понякога те отивали на лов в горите и убивали дивеч, за да упражнят бойното си изкуство, защото без такава практика не биха могли да унищожават злодеите и нечестивците. Кш̣атриите имат право да прибягват до насилие, защото насилието в името на благородната цел е част от дълга им. Тук внимание заслужават две думи: вадха̄я („за да унищожиш“) и асата̄м („нежеланите елементи“). Охранителната енергия на царя е енергия на Върховния Бог. В Бхагавад-гӣта̄ (4.8) Богът казва: паритра̄н̣а̄я са̄дхӯна̄м̇ вина̄ша̄я ча душ̣кр̣та̄м. Той идва, за да защити праведните и да убие демоните. Следователно способността да защитаваш благочестивите и да наказваш демоните или нежеланите елементи е енергия, която идва непосредствено от Върховния Бог. Всеки монарх или държавен глава би трябвало да притежава такова могъщество. В днешната епоха обаче много трудно може да се открие държавен глава, способен да наказва злодеите. Съвременните управници предпочитат да си живеят в резиденциите, но в същото време без всякаква причина лишават от живот невинни хора.