Text 27
ТЕКСТ 27
Devanagari
Деванагари (азбука)
क्लेशनाशन: ।
त्वमेक: क्लेशदस्तेषामनासन्नपदां तव ॥ २७ ॥
Text
Текст
kliṣṭānāṁ kleśa-nāśanaḥ
tvam ekaḥ kleśadas teṣām
anāsanna-padāṁ tava
клиш̣т̣а̄на̄м̇ клеша-на̄шанах̣
твам еках̣ клешадас теш̣а̄м
ана̄санна-пада̄м̇ тава
Synonyms
Дума по дума
твам – Ти; еках̣ – единствен; кила – наистина; лока̄на̄м – на хората; клиш̣т̣а̄на̄м – страдащи; клеша – мъките; на̄шанах̣ – който облекчава; твам еках̣ – само Ти; клеша-дах̣ – причиняващ страдание; теш̣а̄м – на онези; ана̄санна – не приели подслон; пада̄м – нозе; тава – твои.
Translation
Превод
My Lord, You are the only one capable of ending the affliction of the distressed and inflicting agony on those who never resort to Your feet.
О, Господи, само Ти можеш да сложиш край на мъките на нещастните и да накараш да страдат онези, които никога не се подслоняват в лотосовите Ти нозе.
Purport
Пояснение
The words kleśadas teṣām anāsanna-padāṁ tava indicate that the Lord has two concerns. The first is to give protection to persons who take shelter of His lotus feet, and the second is to give trouble to those who are always demoniac and who are inimical toward the Lord. Māyā’s function is to give afflictions to the nondevotees. Here Brahmā said, “You are the protector of the surrendered souls; therefore I surrender unto Your lotus feet. Please give me protection from these demons.”
Думите клешадас теш̣а̄м ана̄санна-пада̄м̇ означават, че Богът се грижи за две неща: Той защитава ония, които са потърсили убежище в лотосовите му нозе, и наказва демоните, които са настроени враждебно към него. Ма̄я̄ има за задача да причинява страдания на неотдадените. Тук Брахма̄ казва: „Ти си защитник и покровител на отдалите се души, затова аз се предавам в лотосовите Ти нозе. Моля те, защити ме от тези демони“.