Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Devanagari

Деванагари (азбука)

यत्सेवया चरणपद्मपवित्ररेणुं
सद्य:क्षताखिलमलं प्रतिलब्धशीलम् ।
न श्रीर्विरक्तमपि मां विजहाति यस्या:
प्रेक्षालवार्थ इतरे नियमान् वहन्ति ॥ ७ ॥

Text

Текст

yat-sevayā caraṇa-padma-pavitra-reṇuṁ
sadyaḥ kṣatākhila-malaṁ pratilabdha-śīlam
na śrīr viraktam api māṁ vijahāti yasyāḥ
prekṣā-lavārtha itare niyamān vahanti
ят-севая̄ чаран̣а-падма-павитра-рен̣ум̇
садях̣ кш̣ата̄кхила-малам̇ пратилабдха-шӣлам
на шрӣр вирактам апи ма̄м̇ виджаха̄ти яся̄х̣
прекш̣а̄-лава̄ртха итаре нияма̄н ваханти

Synonyms

Дума по дума

yat — of whom; sevayā — by the service; caraṇa — feet; padma — lotus; pavitra — sacred; reṇum — the dust; sadyaḥ — immediately; kṣata — wiped out; akhila — all; malam — sins; pratilabdha — acquired; śīlam — disposition; na — not; śrīḥ — the goddess of fortune; viraktam — have no attachment; api — even though; mām — Me; vijahāti — leave; yasyāḥ — of the goddess of fortune; prekṣā-lava-arthaḥ — for obtaining a slight favor; itare — others, like Lord Brahmā; niyamān — sacred vows; vahanti — observe.

ят – на когото; севая̄ – чрез служене; чаран̣а – нозе; падма – лотосови; павитра – свят; рен̣ум – прах; садях̣ – веднага; кш̣ата – унищожават; акхила – всички; малам – грехове; пратилабдха – придобивам; шӣлам – характер; на – не; шрӣх̣ – богинята на щастието; вирактам – нямам привързаност; апи – въпреки че; ма̄м – мен; виджаха̄ти – напуска; яся̄х̣ – богинята на щастието; прекш̣а̄-лава-артхах̣ – за да спечелят поне малко благоволение; итаре – други, като Брахма̄; нияма̄н – святи обети; ваханти – съблюдават.

Translation

Превод

The Lord continued: Because I am the servitor of My devotees, My lotus feet have become so sacred that they immediately wipe out all sin and I have acquired such a disposition that the goddess of fortune does not leave Me, even though I have no attachment for her, while others praise her beauty and observe sacred vows to secure from her even a slight favor.

Богът продължи: Тъй като съм слуга на своите предани, лотосовите ми нозе са станали толкова святи, че унищожават в един миг всички грехове, а характерът ми е станал такъв, че богинята на щастието не може да ме напусне, въпреки че Аз не съм привързан към нея, а другите възхваляват красотата ѝ и съблюдават святи обети, за да спечелят поне капчица от благоразположението ѝ.

Purport

Пояснение

The relationship between the Lord and His devotee is transcendentally beautiful. As the devotee thinks that it is due to being a devotee of the Lord that he is elevated in all good qualities, so the Lord also thinks that it is because of His devotion to the servitor that all His transcendental glories have increased. In other words, as the devotee is always anxious to render service to the Lord, so the Lord is ever anxious to render service to the devotee. The Lord admits herein that although He certainly has the quality that anyone who receives a slight particle of the dust of His lotus feet becomes at once a great personality, this greatness is due to His affection for His devotee. It is because of this affection that the goddess of fortune does not leave Him and that not only one but many thousands of goddesses of fortune engage in His service. In the material world, simply to get a little favor from the goddess of fortune, people observe many rigid regulations of austerity and penance. The Lord cannot tolerate any inconvenience on the part of the devotee. He is therefore famous as bhakta-vatsala.

Взаимоотношенията между Бога и неговия предан са изпълнени с трансцендентална красота. Както преданият е убеден, че е придобил всичките си възвишени качества единствено заради предаността си към Бога, така Богът мисли, че трансценденталното му величие се дължи на предаността му към неговите слуги. С други думи, както преданият постоянно се стреми да служи на Бога, така Богът постоянно желае да служи на предания си. Тук Богът признава, че безспорно притежава качеството да прави велик всеки, който е получил дори една песъчинка от праха в лотосовите му нозе, но това негово величие се дължи на привързаността му към преданите. Именно заради тази привързаност богинята на щастието никога не го напуска. Нещо повече, десетки хиляди богини на щастието му отдават покорно служене. В материалния свят хората се подлагат на сурови отречения и лишения, за да спечелят поне малко от благоволението на богинята на щастието. Ала Богът не може да понася преданият да търпи лишения; затова Той е известен като бхакта-ватсала.