Skip to main content

Text 46

VERSO 46

Devanagari

Devanagari

यदुताहं त्वया पृष्टो वैराजात् पुरुषादिदम् ।
यथासीत्तदुपाख्यास्ते प्रश्नानन्यांश्च कृत्‍स्‍नश: ॥ ४६ ॥

Text

Texto

yad utāhaṁ tvayā pṛṣṭo
vairājāt puruṣād idam
yathāsīt tad upākhyāste
praśnān anyāṁś ca kṛtsnaśaḥ
yad utāhaṁ tvayā pṛṣṭo
vairājāt puruṣād idam
yathāsīt tad upākhyāste
praśnān anyāṁś ca kṛtsnaśaḥ

Synonyms

Sinônimos

yat — what; uta — is, however; aham — I; tvayā — by you; pṛṣṭaḥ — I am asked; vairājāt — from the universal form; puruṣāt — from the Personality of Godhead; idam — this world; yathā — as it; āsīt — was; tat — that; upākhyāste — I shall explain; praśnān — all the questions; anyān — others; ca — as well as; kṛtsnaśaḥ — in great detail.

yat — o que; uta — é, no entanto; aham — eu; tvayā — por ti; pṛṣṭaḥ — sou interrogado; vairājāt — da forma universal; puruṣāt — da Personalidade de Deus; idam — este mundo; yathā — como ele; āsīt — era; tat — isto; upākhyāste — explicarei; praśnān — todas as perguntas; anyān — outras; ca — bem como; kṛtsnaśaḥ — com muitos pormenores.

Translation

Tradução

O King, your questions as to how the universe became manifested from the gigantic form of the Personality of Godhead, as well as other questions, I shall answer in detail by explanation of the four verses already mentioned.

Ó rei, as perguntas com as quais procuras saber como o universo se manifestou a partir da gigantesca forma da Personalidade de Deus, bem como outras perguntas, serão por mim respondidas minuciosamente através da explicação dos quatro versos já mencionados.

Purport

Comentário

As stated in the beginning of the Śrīmad-Bhāgavatam, this great transcendental literature is the ripened fruit of the tree of Vedic knowledge, and therefore all questions that can be humanly possible regarding the universal affairs, beginning from its creation, are all answered in the Śrīmad-Bhāgavatam. The answers depend only on the qualification of the person who explains them. The ten divisions of Śrīmad-Bhāgavatam, as explained by the great speaker Śrīla Śukadeva Gosvāmī, are the limitation of all questions, and intelligent persons will derive all intellectual benefits from them by proper utilization.

SIGNIFICADO—Como foi dito no início do Śrīmad-Bhāgavatam, este grande texto transcendental é o fruto amadurecido da árvore do conhecimento védico, daí todas as questões humanamente possíveis sobre os assuntos universais, começando da criação, serem todas respondidas no Śrīmad-Bhāgavatam. As respostas só dependem da qualificação da pessoa que as explica. As dez divisões do Śrīmad-Bhāgavatam, como explicadas pelo grande orador Śrīla Śukadeva Gosvāmī, finalizam todas as perguntas, e as pessoas inteligentes obterão todos os benefícios intelectuais sempre que souberem utilizá-las.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Second Canto, Ninth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Answers by Citing the Lord’s Version.”

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do segundo canto, nono capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Respostas Baseadas na Versão do Senhor”.