Text 21
VERSO 21
Devanagari
Devanagari
निर्भिन्ने ह्यक्षिणी तस्य ज्योतिश्चक्षुर्गुणग्रह: ॥ २१ ॥
Text
Texto
ātmānaṁ ca didṛkṣataḥ
nirbhinne hy akṣiṇī tasya
jyotiś cakṣur guṇa-grahaḥ
ātmānaṁ ca didṛkṣataḥ
nirbhinne hy akṣiṇī tasya
jyotiś cakṣur guṇa-grahaḥ
Synonyms
Sinônimos
yadā — while; ātmani — unto Himself; nirālokam — without any light; ātmānam — His own transcendental body; ca — also other bodily forms; didṛkṣataḥ — desired to look upon; nirbhinne — due to being sprouted; hi — for; akṣiṇī — of the eyes; tasya — of Him; jyotiḥ — the sun; cakṣuḥ — the eyes; guṇa-grahaḥ — the power of seeing.
yadā — enquanto; ātmani — a Si mesmo; nirālokam — sem nenhuma luz; ātmānam — Seu próprio corpo transcendental; ca — também outras formas corpóreas; didṛkṣataḥ — desejou olhar para; nirbhinne — devido ao fato de ter brotado; hi — para; akṣiṇī — dos olhos; tasya — dEle; jyotiḥ — o Sol; cakṣuḥ — os olhos; guṇa-grahaḥ — o poder de ver.
Translation
Tradução
Thus when everything existed in darkness, the Lord desired to see Himself and all that was created. Then the eyes, the illuminating god Sun, the power of vision and the object of sight all became manifested.
Assim, quando tudo era escuridão, o Senhor desejou ver a Si mesmo e tudo o que foi criado. Então, os olhos, o iluminante deus Sol, o poder da visão e o objeto da visão todos se manifestaram.
Purport
Comentário
The universe is by nature dense darkness, and therefore the total creation is called tamas, or darkness. The night is the real feature of the universe, for then one cannot see anything, including oneself. The Lord, out of His causeless mercy, first desired to see Himself and all the creation as well, and thus the sun became manifested, the power of vision for all living entities became possible, and the objects of vision were also manifested. This means that the whole phenomenal world became visible after the creation of the sun.
SIGNIFICADO—Por natureza, o universo é uma densa escuridão, daí a criação total se chamar tamas, ou escuridão. A noite apresenta o verdadeiro aspecto do universo, pois, nesse período, a pessoa não consegue ver nada, incluindo a si mesma. O Senhor, por Sua misericórdia imotivada, primeiro desejou ver a Si mesmo e toda a criação também, e assim o Sol se manifestou, todas as entidades vivas desenvolveram o poder da visão, e os objetos da visão também se manifestaram. Isso quer dizer que todo o mundo fenomenal se tornou visível depois da criação do Sol.