Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

एतद् व: कथितं विप्रा विष्णोश्चरितमद्भ‍ुतम् ।
भवद्भ‍िर्यदहं पृष्टो नराणां पुरुषोचितम् ॥ २ ॥

Text

Текст

etad vaḥ kathitaṁ viprā
viṣṇoś caritam adbhutam
bhavadbhir yad ahaṁ pṛṣṭo
narāṇāṁ puruṣocitam
этад вах̣ катхитам̇ випра̄
вишн̣ош́ чаритам адбхутам
бхавадбхир йад ахам̇ пр̣шт̣о
нара̄н̣а̄м̇ пурушочитам

Synonyms

Пословный перевод

etat — these; vaḥ — to you; kathitam — narrated; viprāḥ — O sages; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; caritam — the pastimes; adbhutam — wonderful; bhavadbhiḥ — by your good selves; yat — which; aham — I; pṛṣṭaḥ — was asked about; narāṇām — among men; puruṣa — for an actual human being; ucitam — suitable.

этат — эти; вах̣ — вам; катхитам — рассказанные; випра̄х̣ — о мудрецы; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; чаритам — игры; адбхутам — удивительные; бхавадбхих̣ — вами; йат — о которых; ахам — я; пр̣шт̣ах̣ — был спрошен; нара̄н̣а̄м — среди людей; пуруша — для настоящего человека; учитам — подходящие.

Translation

Перевод

O great sages, I have narrated to you the wonderful pastimes of Lord Viṣṇu, as you inquired about them from me. Hearing such narrations is the suitable engagement for a person who is actually a human being.

О великие мудрецы, в ответ на вашу просьбу я рассказал вам об удивительных деяниях Господа Вишну. Слушать такие рассказы — самое подходящее занятие для того, кто по-настоящему стал человеком.

Purport

Комментарий

The words narāṇāṁ puruṣocitam indicate that men and women who actually come to the standard of human life hear and chant the glories of the Supreme Lord, whereas uncivilized persons may not be interested in the science of God.

Слова нара̄н̣а̄м̇ пурушочитам указывают на то, что мужчины и женщины, которые на самом деле поняли смысл человеческой жизни, слушают и повторяют рассказы о величии Верховного Господа, тогда как те, кого нельзя назвать цивилизованными людьми в полном смысле этого слова, не проявляют интереса к науке о Боге.