Skip to main content

Text 42

ТЕКСТ 42

Devanagari

Деванагари

य एवमेतद् भृगुवर्य वर्णितं
रथाङ्गपाणेरनुभावभावितम् ।
संश्रावयेत् संश‍ृणुयादु तावुभौ
तयोर्न कर्माशयसंसृतिर्भवेत् ॥ ४२ ॥

Text

Текст

ya evam etad bhṛgu-varya varṇitaṁ
rathāṅga-pāṇer anubhāva-bhāvitam
saṁśrāvayet saṁśṛṇuyād u tāv ubhau
tayor na karmāśaya-saṁsṛtir bhavet
йа эвам этад бхр̣гу-варйа варн̣итам̇
ратха̄н̇га-па̄н̣ер анубха̄ва-бха̄витам
сам̇ш́ра̄вайет сам̇ш́р̣н̣уйа̄д у та̄в убхау
тайор на карма̄ш́айа-сам̇ср̣тир бхавет

Synonyms

Пословный перевод

yaḥ — who; evam — thus; etat — this; bhṛgu-varya — O best of the descendants of Bhṛgu (Śaunaka); varṇitam — described; ratha-aṅga-pāṇeḥ — of Lord Śrī Hari, who carries a chariot wheel in His hand; anubhāva — with the potency; bhāvitam — infused; saṁśrāvayet — causes anyone to hear; saṁśṛṇuyāt — himself hears; u — or; tau — they; ubhau — both; tayoḥ — of them; na — not; karma-āśaya — based on the mentality of fruitive work; saṁsṛtiḥ — the cycle of material life; bhavet — there is.

йах̣ — кто; эвам — таким образом; этат — это; бхр̣гу-варйа — о лучший из потомков Бхригу (Шаунака); варн̣итам — описанное; ратха-ан̇га-па̄н̣ех̣ — Господа Шри Хари, который держит в руке колесо от колесницы; анубха̄ва — энергией; бха̄витам — наполненное; сам̇ш́ра̄вайет — побуждает каждого слушать; сам̇ш́р̣н̣уйа̄т — слушает сам; у — или; тау — они; убхау — оба; тайох̣ — их; на — не; карма-а̄ш́айа — основанный на корыстном желании; сам̇ср̣тих̣ — цикл материальной жизни; бхавет — существует.

Translation

Перевод

O best of the Bhṛgus, this account concerning Mārkaṇḍeya Ṛṣi conveys the transcendental potency of the Supreme Lord. Anyone who properly narrates or hears it will never again undergo material existence, which is based on the desire to perform fruitive activities.

О лучший из потомков Бхригу, этот рассказ о Маркандее Риши несет в себе трансцендентную энергию Верховного Господа. Любому, кто внимательно слушает и пересказывает его, больше не грозит существование в материальном мире, основанное на желании наслаждаться плодами своего труда.

Purport

Комментарий

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Twelfth Canto, Tenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Lord Śiva and Umā Glorify Mārkaṇḍeya Ṛṣi.”


Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к десятой главе Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Господь Шива и Ума прославляют Маркандею Риши».