Text 6
ТЕКСТ 6
Devanagari
Деванагари
एवमेतदहं पृष्ट: प्रश्नं प्रश्नविदां वर ।
युयुत्सुना विनशने सपत्नैरर्जुनेन वै ॥ ६ ॥
Text
Текст
evam etad ahaṁ pṛṣṭaḥ
praśnaṁ praśna-vidāṁ vara
yuyutsunā vinaśane
sapatnair arjunena vai
эвам этад ахам̇ пр̣шт̣ах̣
праш́нам̇ праш́на-вида̄м̇ вара
йуйутсуна̄ винаш́ане
сапатнаир арджунена ваи
Synonyms
Пословный перевод
śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Personality of Godhead said; evam — thus; etat — this; aham — I; pṛṣṭaḥ — was asked; praśnam — the question or topic; praśna-vidām — of those who know how to inquire; vara — you who are the best; yuyutsunā — by him who desired to fight; vinaśane — in the Battle of Kurukṣetra; sapatnaiḥ — with his rivals or enemies; arjunena — by Arjuna; vai — indeed.
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; эвам — так; этат — этим; ахам — Я; пр̣шт̣ах̣ — был спрошен; праш́нам — вопросом; праш́на-вида̄м — из тех, кто знает, как задавать вопросы; вара — ты лучший; йуйутсуна̄ — тем, кто хотел сражаться; винаш́ане — в битве на Курукшетре; сапатнаих̣ — со своими противниками; арджунена — Арджуной; ваи — в действительности.
Translation
Перевод
The Supreme Personality of Godhead said: O best of those who know how to inquire, on the Battlefield of Kurukṣetra, Arjuna, desiring to fight with his rivals, asked Me the same question that you are now posing.
Верховный Господь сказал: О лучший из тех, кто знает искусство задавать вопросы, на поле битвы Курукшетра Арджуна, желая сражаться со своими противниками, задал Мне такой же вопрос, какой ты задаешь сейчас.
Purport
Комментарий
Lord Kṛṣṇa was pleased that His two friends, Arjuna and Uddhava, had posed the same question regarding the opulences of the Personality of Godhead. Lord Kṛṣṇa considered it wonderful that His two dear friends had asked exactly the same question.
Господь Кришна был приятно удивлен, что два Его близких друга, Арджуна и Уддхава, задали один и тот же вопрос — вопрос о достояниях Личности Бога.