Skip to main content

Texts 25-26

ТЕКСТЫ 25-26

Devanagari

Деванагари

अजानन्त: प्रतिविधिं तूष्णीमासन् सुरेश्वरा: ।
ततो वैकुण्ठमगमद् भास्वरं तमस: परम् ॥ २५ ॥
यत्र नारायण: साक्षान्न्यासिनां परमो गति: ।
शान्तानां न्यस्तदण्डानां यतो नावर्तते गत: ॥ २६ ॥

Text

Текст

ajānantaḥ prati-vidhiṁ
tūṣṇīm āsan sureśvarāḥ
tato vaikuṇṭham agamad
bhāsvaraṁ tamasaḥ param
аджа̄нантах̣ прати-видхим̇
тӯшн̣ӣм а̄сан суреш́вара̄х̣
тато ваикун̣т̣хам агамад
бха̄сварам̇ тамасах̣ парам
yatra nārāyaṇaḥ sākṣān
nyāsināṁ paramo gatiḥ
śāntānāṁ nyasta-daṇḍānāṁ
yato nāvartate gataḥ
йатра на̄ра̄йан̣ах̣ са̄кша̄н
нйа̄сина̄м̇ парамо гатих̣
ш́а̄нта̄на̄м̇ нйаста-дан̣д̣а̄на̄м̇
йато на̄вартате гатах̣

Synonyms

Пословный перевод

ajānantaḥ — not knowing; prati-vidhim — counteraction; tūṣṇīm — silent; āsan — remained; sura — of the demigods; īśvarāḥ — the lords; tataḥ — then; vaikuṇṭham — to Vaikuṇṭha, the kingdom of God; agamat — he came; bhāsvaram — luminous; tamasaḥ — darkness; param — beyond; yatra — where; nārāyaṇaḥ — Nārāyaṇa; sākṣāt — directly visible; nyāsinām — of sannyāsīs; paramaḥ — the Supreme Lord; gatiḥ — goal; śāntānām — who are peaceful; nyasta — who have renounced; daṇḍānām — violence; yataḥ — from which; na āvartate — one does not return; gataḥ — having gone.

аджа̄нантах̣ — не зная; прати-видхим — чем ему помочь; тӯшн̣ӣм — молчаливыми; а̄сан — оставались; сура — полубогов; ӣш́вара̄х̣ — повелители; татах̣ — тогда; ваикун̣т̣хам — на Вайкунтху, царство Бога; агамат — он прибыл; бха̄сварам — сияющую; тамасах̣ — тьмы; парам — за пределами; йатра — где; на̄ра̄йан̣ах̣ — Нараяна; са̄кша̄т — непосредственно проявлен; нйа̄сина̄мсанньяси; парамах̣ — Верховный Господь; гатих̣ — цель; ш́а̄нта̄на̄м — которые умиротворены; нйаста — которые отреклись; дан̣д̣а̄на̄м — от насилия; йатах̣ — из которой; на а̄вартате — не возвращается; гатах̣ — попав.

Translation

Перевод

The great demigods could only remain silent, not knowing how to counteract the benediction. Then Lord Śiva reached the luminous realm of Vaikuṇṭha, beyond all darkness, where the Supreme Lord Nārāyaṇa is manifest. That realm is the destination of renunciants who have attained peace and given up all violence against other creatures. Going there, one never returns.

Великие полубоги молчали, ибо не знали, как помешать его же благословению. Наконец Господь Шива достиг лучезарной планеты Вайкунтха, куда не проникает тьма и где живет Сам Верховный Господь Нараяна. В эту обитель стремятся все отрекшиеся от мира люди, которые обрели умиротворение и отказались от насилия над другими живыми существами. Попав туда, душа никогда больше не покидает ее.

Purport

Комментарий

According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, Lord Śiva entered the planet of Śvetadvīpa, a special outpost of the spiritual world within the confines of the material universe. There, on a beautiful white island surrounded by the celestial Ocean of Milk, Lord Viṣṇu rests on the serpent bed of Ananta Śeṣa, making Himself available to the demigods when they need His help.

Как утверждает Шрила Шридхара Свами, Господь Шива достиг планеты Шветадвипа, представительства духовного мира в мире материальном. Там, на прекрасном белоснежном острове, окруженном океаном молока, на змее Ананта-Шеше возлежит Господь Вишну, и, когда полубогам нужна помощь Господа, они могут обратиться к Нему.