Skip to main content

Text 55

VERSO 55

Devanagari

Devanagari

दुष्प्रज्ञा अविदित्वैवमवजानन्त्यसूयव: ।
गुरुं मां विप्रमात्मानमर्चादाविज्यद‍ृष्टय: ॥ ५५ ॥

Text

Texto

duṣprajñā aviditvaivam
avajānanty asūyavaḥ
guruṁ māṁ vipram ātmānam
arcādāv ijya-dṛṣṭayaḥ
duṣprajñā aviditvaivam
avajānanty asūyavaḥ
guruṁ māṁ vipram ātmānam
arcādāv ijya-dṛṣṭayaḥ

Synonyms

Sinônimos

duṣprajñāḥ — those of corrupted intelligence; aviditvā — failing to understand; evam — in this way; avajānanti — neglect; asūyavaḥ — and behave enviously toward; gurum — their spiritual master; mām — Me; vipram — the learned brāhmaṇa; ātmānam — their own self; arcā-ādaū — in the visibly manifest Deity of the Lord; ijya — as being worshipable; dṛṣṭayaḥ — whose vision.

duṣprajñāḥ — aqueles que têm inteligência corrompida; aviditvā — deixando de compreender; evam — desta maneira; avajānanti — negligen­ciam; asūyavaḥ — e comportam-se invejosamente com; gurum — seu mestre espiritual; mām — a Mim; vipram — o brāhmaṇa erudito; ātmā­nam — seu próprio eu; arcā-ādau — na Deidade do Senhor manifesta visivelmente; ijya — como sendo adorável; dṛṣṭayaḥ — cuja visão.

Translation

Tradução

Ignorant of this truth, foolish people neglect and enviously offend a learned brāhmaṇa, who, being nondifferent from Me, is their spiritual master and very self. They consider worshipable only such obvious manifestations of divinity as My Deity form.

Desconhecendo esta verdade, homens tolos desprezam e invejosamente ofendem um brāhmaṇa erudito, que, não sendo diferente de Mim, é o mestre espiritual e o próprio eu deles. E consideram adoráveis apenas manifestações óbvias de divindade, tais como a forma de Minha Deidade.