Text 24
ТЕКСТ 24
Devanagari
Деванагари
पार्थो यत्तोऽसृजद् बाणं नाच्छिनत् पस्पृशे परम् ॥ २४ ॥
Text
Текст
jñātvā ca tad-avasthitim
pārtho yatto ’sṛjad bāṇaṁ
nācchinat paspṛśe param
джн̃а̄тва̄ ча тад-авастхитим
па̄ртхо йатто ’ср̣джад ба̄н̣ам̇
на̄ччхинат паспр̣ш́е парам
Synonyms
Пословный перевод
matsya — of the fish; ābhāsam — the reflection; jale — in the water; vīkṣya — looking at; jñātvā — knowing; ca — and; tat — its; avasthitim — location; pārthaḥ — Arjuna; yattaḥ — taking careful aim; asṛjat — shot; bāṇam — the arrow; na acchinat — he did not pierce it; paspṛśe — he touched it; param — only.
матсйа — рыбы; а̄бха̄сам — на отражение; джале — в воде; вӣкшйа — глядя; джн̃а̄тва̄ — зная; ча — и; тат — ее; авастхитим — расположение; па̄ртхах̣ — Арджуна; йаттах̣ — тщательно прицелившись; аср̣джат — выпустил; ба̄н̣ам — стрелу; на аччхинат — он не пронзил ее; паспр̣ш́е — он коснулся ее; парам — только.
Translation
Перевод
Then Arjuna looked at the reflection of the fish in the water and determined its position. When he carefully shot his arrow at it, however, he did not pierce the target but merely grazed it.
Тогда Арджуна, посмотрев на отражение рыбы в воде, определил ее расположение и, тщательно прицелившись, выстрелил. Тем не менее он не пронзил мишень, а лишь слегка задел ее.
Purport
Комментарий
According to the explanation of Śrīla Śrīdhara Svāmī, Arjuna was more expert a marksman than the other kings, but his physical strength was not adequate to the task of shooting it with perfect accuracy.
Как объясняет Шрила Шридхара Свами, Арджуна был самым метким стрелком из всех царей, однако его физической силы не хватило, чтобы поразить мишень.