Text 1
VERSO 1
Devanagari
Devanagari
तथानुगृह्य भगवान् गोपीनां स गुरुर्गति: ।
युधिष्ठिरमथापृच्छत् सर्वांश्च सुहृदोऽव्ययम् ॥ १ ॥
Text
Texto
tathānugṛhya bhagavān
gopīnāṁ sa gurur gatiḥ
yudhiṣṭhiram athāpṛcchat
sarvāṁś ca suhṛdo ’vyayam
tathānugṛhya bhagavān
gopīnāṁ sa gurur gatiḥ
yudhiṣṭhiram athāpṛcchat
sarvāṁś ca suhṛdo ’vyayam
Synonyms
Sinônimos
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; tathā — in this way; anugṛhya — showing favor; bhagavān — the Supreme Lord; gopīnām — of the young cowherd women; saḥ — He; guruḥ — their spiritual master; gatiḥ — and goal; yudhiṣṭhiram — from Yudhiṣṭhira; atha — then; apṛcchat — He inquired; sarvān — all; ca — and; su-hṛdaḥ — His well-wishing relatives; avyayam — welfare.
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī disse; tathā — dessa maneira; anugṛhya — mostrando favor; bhagavān — o Senhor Supremo; gopīnām — das jovens vaqueiras; saḥ — Ele; guruḥ — seu mestre espiritual; gatiḥ — e meta; yudhiṣṭhiram — de Yudhiṣṭhira; atha — então; apṛcchat — indagou; sarvān — todos; ca — e; su-hṛdaḥ — Seus familiares benquerentes; avyayam — bem-estar.
Translation
Tradução
Śukadeva Gosvāmī said: Thus Lord Kṛṣṇa, the spiritual master of the gopīs and the very purpose of their life, showed them His mercy. He then met with Yudhiṣṭhira and all His other relatives and inquired from them about their welfare.
Śukadeva Gosvāmī disse: Assim, o Senhor Kṛṣṇa, o mestre espiritual das gopīs e o verdadeiro objetivo da vida delas, mostrou-lhes Sua misericórdia. Ele, então, encontrou-Se com Yudhiṣṭhira e todos os Seus outros parentes e perguntou-lhes sobre o seu bem-estar.
Purport
Comentário
The words gurur gatiḥ have been translated here in their usual sense: “spiritual master and goal.” Śrīla Viśvanātha Cakravartī, however, points out an additional meaning: While Lord Kṛṣṇa is the goal for all sādhus in general, for the gopīs specifically He is that goal which is guru, “predominant,” in the sense of completely eclipsing the significance of all other possible goals.
SIGNIFICADO—As palavras gurur gatiḥ foram traduzidas aqui em seu sentido costumeiro – “mestre espiritual e meta”. Śrīla Viśvanātha Cakravartī, todavia, ressalta um significado adicional: Embora seja a meta de todos os sādhus em geral, e das gopīs especificamente, o Senhor Kṛṣṇa é aquela meta que é guru, “predominante”, no sentido de que Ele eclipsa por completo o significado de todas as outras metas possíveis.