Skip to main content

Text 20

VERSO 20

Devanagari

Devanagari

अधनोऽयं धनं प्राप्य माद्यन्नुच्चैर्न मां स्मरेत् ।
इति कारुणिको नूनं धनं मेऽभूरि नाददात् ॥ २० ॥

Text

Texto

adhano ’yaṁ dhanaṁ prāpya
mādyann uccair na māṁ smaret
iti kāruṇiko nūnaṁ
dhanaṁ me ’bhūri nādadāt
adhano ’yaṁ dhanaṁ prāpya
mādyann uccair na māṁ smaret
iti kāruṇiko nūnaṁ
dhanaṁ me ’bhūri nādadāt

Synonyms

Sinônimos

adhanaḥ — poor person; ayam — this; dhanam — riches; prāpya — obtaining; mādyan — delighting; uccaiḥ — excessively; na — not; mām — Me; smaret — will remember; iti — thus thinking; kāruṇikaḥ — compassionate; nūnam — indeed; dhanam — wealth; me — to me; abhūri — slight; na ādadāt — He did not give.

adhanaḥ — pessoa pobre; ayam — esta; dhanam — riqueza; prāpya — obtendo; mādyan — deleitando; uccaiḥ — excessivamente; na — não; mām — de Mim; smaret — se lembrará; iti — assim pensando; kāruṇikaḥ — compassivo; nūnam — de fato; dhanam — riqueza; me — para mim; abhūri — um pouco de; na ādadāt — não deu.

Translation

Tradução

Thinking “If this poor wretch suddenly becomes rich, he will forget Me in his intoxicating happiness,” the compassionate Lord did not grant me even a little wealth.

Pensando: “Se esse pobre coitado ficar rico repentinamente, ele se esquecerá de Mim em sua inebriante felicidade”, o compassivo Senhor não me deu nem mesmo um pouco de riqueza.

Purport

Comentário

Sudāmā’s statement that Lord Kṛṣṇa bestowed on him “not even a little wealth” may also be taken to mean that instead of giving him wealth that was abhuri, “slight,” the Lord in fact gave him the immense treasure of His association. This alternate meaning has been suggested by Śrīla Viśvanātha Cakravartī.

SIGNIFICADO—A afirmação de Sudāmā de que o Senhor Kṛṣṇa não lhe deu “sequer um pouco de riqueza” também pode ser entendida como significando que, em vez de lhe dar uma riqueza abhūri, “pouca”, o Senhor de fato lhe deu o imenso tesouro de Sua companhia. Esse sentido alternativo é sugerido por Śrīla Viśvanātha Cakravartī.