Text 11
Text 11
Devanagari
Devanagari
एवं सम्प्रार्थितो विप्र: स्वचिकीर्षितमेव तत् ।
चकार नामकरणं गूढो रहसि बालयो: ॥ ११ ॥
Text
Texto
evaṁ samprārthito vipraḥ
sva-cikīrṣitam eva tat
cakāra nāma-karaṇaṁ
gūḍho rahasi bālayoḥ
evaṁ samprārthito vipraḥ
sva-cikīrṣitam eva tat
cakāra nāma-karaṇaṁ
gūḍho rahasi bālayoḥ
Synonyms
Palabra por palabra
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī said; evam — in this way; samprārthitaḥ — being eagerly requested; vipraḥ — the brāhmaṇa Garga Muni; sva-cikīrṣitam eva — which he already desired to do and for which he had gone there; tat — that; cakāra — performed; nāma-karaṇam — the name-giving ceremony; gūḍhaḥ — confidentially; rahasi — in a secluded place; bālayoḥ — of the two boys (Kṛṣṇa and Balarāma).
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evam — de ese modo; samprārthitaḥ — siéndole rogado encarecidamente; vipraḥ — el brāhmaṇa Garga Muni; sva-cikīrṣitam eva — lo que él ya deseaba hacer y por lo cual había ido allí; tat — eso; cakāra — celebró; nāma-karaṇam — la ceremonia de concesión de nombre; gūḍhaḥ — en la intimidad; rahasi — en un lugar solitario; bālayoḥ — de los dos niños (Kṛṣṇa y Balarāma).
Translation
Traducción
Śukadeva Gosvāmī continued: Having thus been especially requested by Nanda Mahārāja to do that which he already desired to do, Garga Muni performed the name-giving ceremony for Kṛṣṇa and Balarāma in a solitary place.
Śukadeva Gosvāmī continuó: Después de que Nanda Mahārāja le rogase encarecidamente que hiciera lo que él, por su parte, ya deseaba hacer, Garga Muni celebró en un lugar solitario la ceremonia de concesión de nombre para Kṛṣṇa y Balarāma.