Text 8
VERSO 8
Devanagari
Devanagari
एवं देशान् विप्रकुर्वन् दूषयंश्च कुलस्त्रिय: ।
श्रुत्वा सुललितं गीतं गिरिं रैवतकं ययौ ॥ ८ ॥
श्रुत्वा सुललितं गीतं गिरिं रैवतकं ययौ ॥ ८ ॥
Text
Texto
evaṁ deśān viprakurvan
dūṣayaṁś ca kula-striyaḥ
śrutvā su-lalitaṁ gītaṁ
giriṁ raivatakaṁ yayau
dūṣayaṁś ca kula-striyaḥ
śrutvā su-lalitaṁ gītaṁ
giriṁ raivatakaṁ yayau
evaṁ deśān viprakurvan
dūṣayaṁś ca kula-striyaḥ
śrutvā su-lalitaṁ gītaṁ
giriṁ raivatakaṁ yayau
dūṣayaṁś ca kula-striyaḥ
śrutvā su-lalitaṁ gītaṁ
giriṁ raivatakaṁ yayau
Synonyms
Sinônimos
evam — assim; deśān — os vários reinos; viprakurvan — perturbando; dūṣayan — contaminando; ca — e; kula — de famílias respeitáveis; striyaḥ — as mulheres; śrutvā — ouvindo; su-lalitam — muito suave; gītam — canto; girim — à montanha; raivatakam — chamada Raivataka; yayau — foi.
Translation
Tradução
Once, while Dvivida was thus engaged in harassing the neighboring kingdoms and polluting women of respectable families, he heard very sweet singing coming from Raivataka Mountain. So he went there.
Certa vez, enquanto estava assim ocupado em atormentar os reinos adjacentes e poluir mulheres de famílias respeitáveis, Dvivida ouviu um canto muito suave que vinha da montanha Raivataka. Então, para lá se dirigiu.