Skip to main content

Text 17

VERSO 17

Devanagari

Devanagari

कृष्णस्तु तत्पौण्ड्रककाशिराजयो-
र्बलं गजस्यन्दनवाजिपत्तिमत् ।
गदासिचक्रेषुभिरार्दयद् भृशं
यथा युगान्ते हढतभुक् पृथक् प्रजा: ॥ १७ ॥

Text

Texto

kṛṣṇas tu tat pauṇḍraka-kāśirājayor
balaṁ gaja-syandana-vāji-patti-mat
gadāsi-cakreṣubhir ārdayad bhṛśaṁ
yathā yugānte huta-bhuk pṛthak prajāḥ
kṛṣṇas tu tat pauṇḍraka-kāśirājayor
balaṁ gaja-syandana-vāji-patti-mat
gadāsi-cakreṣubhir ārdayad bhṛśaṁ
yathā yugānte huta-bhuk pṛthak prajāḥ

Synonyms

Sinônimos

kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa; tu — however; tat — that; pauṇḍraka-kāśirājayoḥ — of Pauṇḍraka and the King of Kāśī; balam — military force; gaja — elephants; syandana — chariots; vāji — horses; patti — and infantry; mat — consisting of; gadā — with His club; asi — sword; cakra — disc; isubhiḥ — and arrows; ārdayat — tormented; bhṛśam — fiercely; yathā — as; yuga — of an age of universal history; ante — at the end; huta-bhuk — the fire (of universal annihilation); pṛthak — of different kinds; prajāḥ — living entities.

kṛṣṇaḥ — o Senhor Kṛṣṇa; tu — porém; tat — aquela; pauṇḍraka-­kāśirājayoḥ — de Pauṇḍraka e do rei de Kāśī; balam — força militar; gaja — elefantes; syandana — quadrigas; vāji — cavalos; patti — e infantaria; mat — que consistia em; gadā — com Sua maça; asi — espada; cakra — disco; iṣubhiḥ — e flechas; ārdayat — atormentou; bhṛśam — ferozmente; yathā — como; yuga — de uma era da história universal; ante — no fim; huta-bhuk — o fogo (da aniquilação universal); pṛthak — de diferentes espécies; prajāḥ — entidades vivas.

Translation

Tradução

But Lord Kṛṣṇa fiercely struck back at the army of Pauṇḍraka and Kāśirāja, which consisted of elephants, chariots, cavalry and infantry. The Lord tormented His enemies with His club, sword, Sudarśana disc and arrows, just as the fire of annihilation torments the various kinds of creatures at the end of a cosmic age.

O Senhor Kṛṣṇa, porém, contra-atacou ferozmente o exército de Pauṇḍraka e Kāśirāja, que consistia em elefantes, quadrigas, cavalaria e infantaria. Com sua maça, espada, disco Sudarśana e flechas, o Senhor atormentou Seus inimigos, assim como o fogo da aniquilação atormenta as várias espécies de criaturas no final de uma era cósmica.

Purport

Comentário

Śrīla Prabhupāda comments as follows in Kṛṣṇa: “The soldiers on the side of King Pauṇḍraka began to shower their weapons upon Kṛṣṇa. The weapons, including various kinds of tridents, clubs, poles, lances, swords, daggers and arrows, came flying in waves, and Kṛṣṇa counteracted them. He smashed not only the weapons but also the soldiers and assistants of Pauṇḍraka, just as during the dissolution of this universe the fire of devastation burns everything to ashes. The elephants, chariots, horses and infantry belonging to the opposite party were scattered by the weapons of Kṛṣṇa.”

SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda, na obra Kṛṣṇa, comenta o seguinte: “Os soldados do lado do rei Pauṇḍraka começaram a lançar chuvas de armas sobre Kṛṣṇa. As armas, que incluíam várias espécies de triden­tes, maças, dardos, lanças, espadas, adagas e flechas, voavam em ondas, e Kṛṣṇa as neutraliza. Ele esmagava não só as armas, mas também os soldados e ajudantes de Pauṇḍraka, assim como o fogo da devastação reduz tudo a cinzas durante a dissolução do universo. Os elefantes, quadrigas, cavalos e infantaria pertencentes ao grupo adversário dispersaram-se devido ao ataque das armas de Kṛṣṇa.”