Skip to main content

Text 28

VERSO 28

Devanagari

Devanagari

तप्तोऽहं ते तेजसा दु:सहेन
शान्तोग्रेणात्युल्बणेन ज्वरेण ।
तावत्तापो देहिनां तेऽङ्‍‍घ्रिमूलं
नो सेवेरन् यावदाशानुबद्धा: ॥ २८ ॥

Text

Texto

tapto ’ham te tejasā duḥsahena
śāntogreṇāty-ulbaṇena jvareṇa
tāvat tāpo dehināṁ te ’nghri-mūlaṁ
no severan yāvad āśānubaddhāḥ
tapto ’ham te tejasā duḥsahena
śāntogreṇāty-ulbaṇena jvareṇa
tāvat tāpo dehināṁ te ’nghri-mūlaṁ
no severan yāvad āśānubaddhāḥ

Synonyms

Sinônimos

taptaḥ — burned; aham — I; te — Your; tejasā — by the power; duḥsahena — insufferable; śānta — cold; ugreṇa — yet burning; ati — extremely; ulbaṇena — terrible; jvareṇa — fever; tāvat — for so long; tāpaḥ — the burning torment; dehinām — of embodied souls; te — Your; aṅghri — of the feet; mūlam — the sole; na — do not; u — indeed; severan — serve; yāvat — as long as; āśā — in material desires; anubaddhāḥ — continuously bound.

tapta — queimado; aham — eu; te — Vosso; tejasā — pelo poder; dusahena — insuportável; śānta — frio; ugrena — ainda assim queimando; ati — extremamente; ulbaena — terrível; jvarea — febre; tā­vat — por tanto tempo; tāpa — o tormento ardente; dehinām — das almas corporificadas; te — Vossos; aghri — dos pés; mūlam — a sola; na — não; u — de fato; severan — servem; yāvat — enquanto; āśā — em desejos materiais; anubaddhā — continuamente atadas.

Translation

Tradução

I am tortured by the fierce power of Your terrible fever weapon, which is cold yet burning. All embodied souls must suffer as long as they remain bound to material ambitions and thus averse to serving Your feet.

Estou sendo torturado pelo feroz poder de Vossa terrível arma da febre, que é fria mas queima. Todas as almas corporificadas têm de sofrer enquanto permanecem atadas às ambições materiais e, assim, mantêm-se avessas a servirem Vossos pés.

Purport

Comentário

In the previous verse, the Śiva-jvara stated that those who live by violence will suffer similar violence at the hands of the Lord. But here he further states that those who do not surrender to the Supreme Lord are especially liable to punishment. Although the Śiva-jvara himself had acted violently up till now, since he has surrendered to the Lord and rectified himself, he hopes to receive the Lord’s mercy. In other words, he has now become the Lord’s devotee.

SIGNIFICADO—No verso precedente, o Śiva-jvara declarou que aqueles que vivem de violência sofrerão violência semelhante nas mãos do Senhor. Aqui, no entanto, ele afirma ainda que aqueles que não se rendem ao Senhor Supremo são especialmente passíveis de punição. Embora o próprio Śiva-jvara tivesse agido com violência até agora, uma vez que se rendeu ao Senhor e se corrigiu, ele espera receber a misericórdia do Senhor. Em outras palavras, agora ele se tornou um devoto do Senhor.