Text 52
ТЕКСТ 52
Devanagari
Деванагари
कामात्मानोऽपवर्गेशं मोहिता मम मायया ॥ ५२ ॥
Text
Текст
tapasā vrata-caryayā
kāmātmāno ’pavargeśaṁ
mohitā mama māyayā
тапаса̄ врата-чарйайа̄
ка̄ма̄тма̄но ’паваргеш́ам̇
мохита̄ мама ма̄йайа̄
Synonyms
Пословный перевод
ye — those who; mām — Me; bhajanti — worship; dāmpatye — for status in household life; tapasā — by penances; vrata — of vows; caryayā — and by the execution; kāma-ātmānaḥ — lusty by nature; apavarga — of liberation; īśam — the controller; mohitāḥ — bewildered; mama — My; māyayā — by the illusory, material energy.
йе — те, кто; ма̄м — Мне; бхаджанти — поклоняется; да̄мпатйе — ради положения в семье; тапаса̄ — аскезой; врата — обетов; чарйайа̄ — выполнением; ка̄ма-а̄тма̄нах̣ — похотливые по природе; апаварга — освобождения; ӣш́ам — повелителю; мохита̄х̣ — сбитые с толку; мама — Моей; ма̄йайа̄ — иллюзорной, материальной энергией.
Translation
Перевод
Although I have the power to award spiritual liberation, lusty persons worship Me with penance and vows in order to get My blessings for their mundane family life. Such persons are bewildered by My illusory energy.
Я могу даровать духовное освобождение, но похотливые люди поклоняются Мне, совершая аскезу и следуя обетам, лишь для того, чтобы получить от Меня благословения на мирскую семейную жизнь. Поистине, люди эти введены в заблуждение Моей иллюзорной энергией.
Purport
Комментарий
The word dāmpatye indicates the relationship between husband and wife. Lusty and bewildered persons worship the Supreme Lord to enhance this relationship, though they know He can free them from their useless attachment to temporary things.
Слово да̄мпатйе указывает на взаимоотношения между мужем и женой. Похотливые, запутавшиеся люди поклоняются Верховному Господу, чтобы укрепить свои материальные взаимоотношения, хотя знают, что Господь может избавить их от ненужной привязанности ко всему временному.