Skip to main content

Text 48

ТЕКСТ 48

Devanagari

Деванагари

व्यूढायाश्चापि पुंश्चल्या मनोऽभ्येति नवं नवम् ।
बुधोऽसतीं न बिभृयात् तां बिभ्रदुभयच्युत: ॥ ४८ ॥

Text

Текст

vyūḍhāyāś cāpi puṁścalyā
mano ’bhyeti navaṁ navam
budho ’satīṁ na bibhṛyāt
tāṁ bibhrad ubhaya-cyutaḥ
вйӯд̣ха̄йа̄ш́ ча̄пи пум̇ш́чалйа̄
мано ’бхйети навам̇ навам
будхо ’сатӣм̇ на бибхр̣йа̄т
та̄м̇ бибхрад убхайа-чйутах̣

Synonyms

Пословный перевод

vyūḍhāyāḥ — of a woman who is married; ca — and; api — even; puṁścalyāḥ — promiscuous; manaḥ — the mind; abhyeti — is attracted; navam navam — to newer and newer (lovers); budhaḥ — one who is intelligent; asatīm — an unchaste woman; na bibhryāt — should not maintain; tām — her; bibhrat — maintaining; ubhaya — from both (good fortune in this world and in the next); cyutaḥ — fallen.

вйӯд̣ха̄йа̄х̣ — замужней женщины; ча — и; апи — даже; пум̇ш́чалйа̄х̣ — распущенной; манах̣ — ум; абхйети — привлекается; навам навам — новыми и новыми (любовниками); будхах̣ — тот, кто разумен; асатӣм — нецеломудренную женщину; на бибхрйа̄т — не должен содержать; та̄м — ее; бибхрат — содержа; убхайа — от обеих (удачи в этом мире и в следующем); чйутах̣ — отпавший.

Translation

Перевод

The mind of a promiscuous woman always hankers for new lovers, even if she is married. An intelligent man should not keep such an unchaste wife, for if he does he will lose his good fortune both in this life and the next.

Ум распущенной женщины постоянно жаждет новых любовников, даже если она замужем. Разумный мужчина не должен жить с такой нецеломудренной женой, иначе он лишится удачи как в этой жизни, так и в следующей.