Text 26
VERSO 26
Devanagari
Devanagari
स्मयन् कृष्णो धनुश्छित्त्वा षड्भिर्विव्याध रुक्मिणम् ॥ २६ ॥
Text
Texto
śayīthā muñca dārīkām
smayan kṛṣṇo dhanuś chittvā
ṣaḍbhir vivyādha rukmiṇam
śayīthā muñca dārīkām
smayan kṛṣṇo dhanuś chittvā
ṣaḍbhir vivyādha rukmiṇam
Synonyms
Sinônimos
yāvat — enquanto; na — não; me — minhas; hataḥ — morto; bāṇaiḥ — pelas flechas; śayīthaḥ — Te deitares; muñca — solta; dārīkām — a moça; smayan — sorrindo; kṛṣṇaḥ — o Senhor Kṛṣṇa; dhanuḥ — seu arco; chittvā — quebrando; ṣaḍbhiḥ — com seis (flechas); vivyādha — perfurado; rukmiṇam — Rukmī.
Translation
Tradução
“Release the girl before You are struck dead by my arrows and made to lie down!” In response to this, Lord Kṛṣṇa smiled, and with six arrows He struck Rukmī and broke his bow.
“Solta a moça antes que eu Te aniquile com minhas flechas e Te obrigue a deitar-Te!” Em resposta a isso, o Senhor Kṛṣṇa sorriu e, com seis flechas, atingiu Rukmī e quebrou seu arco.
Purport
Comentário
Śrīla Viśvanātha Cakravartī points out that in fact Lord Kṛṣṇa was meant to lie down together with Rukmiṇī on a beautiful bed of flowers, but out of shyness Rukmī did not directly mention this point.
SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī ressalta que, na verdade, o Senhor Kṛṣṇa devia deitar-Se junto com Rukmiṇī em um belo leito de flores, mas, devido à timidez, Rukmī não mencionou diretamente esse ponto.