Skip to main content

Text 25

VERSO 25

Devanagari

Devanagari

इत्युक्तस्तौ परिष्वज्य नन्द: प्रणयविह्वल: ।
पूरयन्नश्रुभिर्नेत्रे सह गोपैर्व्रजं ययौ ॥ २५ ॥

Text

Texto

ity uktas tau pariṣvajya
nandaḥ praṇaya-vihvalaḥ
pūrayann aśrubhir netre
saha gopair vrajaṁ yayau
ity uktas tau pariṣvajya
nandaḥ praṇaya-vihvalaḥ
pūrayann aśrubhir netre
saha gopair vrajaṁ yayau

Synonyms

Sinônimos

iti — thus; uktaḥ — addressed; tau — the two of Them; pariṣvajya — embracing; nandaḥ — Nanda Mahārāja; praṇaya — with affection; vihvalaḥ — overwhelmed; pūrayan — filling; aśrubhiḥ — with tears; netre — his eyes; saha — together with; gopaiḥ — the cowherds; vrajam — to Vraja; yayau — went.

iti — assim; uktaḥ — falado; tau — a Eles dois; pariṣvajya — abraçando; nandaḥ — Nanda Mahārāja; praṇaya — pela afeição; vihvalaḥ — dominado; pūrayan — enchendo-se; aśrubhiḥ — de lágrimas; netre — seus olhos; saha — junto com; gopaiḥ — os vaqueiros; vrajam — para Vraja; yayau — foi.

Translation

Tradução

Nanda Mahārāja was overwhelmed with affection upon hearing Kṛṣṇa’s words, and his eyes brimmed with tears as he embraced the two Lords. Then he went back to Vraja with the cowherd men.

Nanda Mahārāja ficou dominado pela afeição ao ouvir as palavras de Kṛṣṇa, e seus olhos encheram-se de lágrimas quando abraçou os dois Senhores. Então, voltou para Vraja com os vaqueiros.

Purport

Comentário

Śrīla Viśvanātha Cakravartī has written an extensive purport to this verse, elaborately analyzing this portion of Lord Kṛṣṇa’s pastimes. Just as a man places his valuable gold within fire to reveal its purity, the Lord placed His most beloved devotees, the residents of Vṛndāvana, in the fire of separation from Him in order to manifest their supreme love. This is the essence of Ācārya Viśvanātha’s comments.

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī escreveu um extenso significado para este verso, analisando com detalhes esta seção dos passatempos do Senhor Kṛṣṇa. Assim como um homem coloca seu ouro precioso no fogo para revelar sua pureza, o Senhor colocou Seus mais amados devo­tos, os residentes de Vṛndāvana, no fogo da separação dEle a fim de que manifestassem seu supremo amor. Esta é a essência dos comen­tários do ācārya Viśvanātha.