Skip to main content

Text 31

VERSO 31

Devanagari

Devanagari

जनेष्वेवं ब्रुवाणेषु तूर्येषु निनदत्सु च । कृष्णरामौ समाभाष्य चाणूरो वाक्यमब्रवीत् ॥ ३१ ॥

Text

Texto

janeṣv evaṁ bruvāṇeṣu
tūryeṣu ninadatsu ca
kṛṣṇa-rāmau samābhāṣya
cāṇūro vākyam abravīt
janeṣv evaṁ bruvāṇeṣu
tūryeṣu ninadatsu ca
kṛṣṇa-rāmau samābhāṣya
cāṇūro vākyam abravīt

Synonyms

Sinônimos

janeṣu — as the people; evam — thus; bruvāṇeṣu — were speaking; tūryeṣu — as the musical instruments; ninadatsu — were resounding; ca — and; kṛṣṇa-rāmau — Kṛṣṇa and Balarāma; samābhāṣya — addressing; cānūraḥ — the demonic wrestler Cāṇūra; vākyam — words; abravīt — said.

janeṣu — enquanto as pessoas; evam — assim; bruvāṇeṣu — falavam; tūryeṣu — enquanto os instrumentos musicais; ninadatsu — ressoavam; ca — e; kṛṣṇa-rāmau — a Kṛṣṇa e Balarāma; samābhāṣya — dirigindo-se; cāṇūraḥ — o demoníaco lutador Cāṇūra; vākyam — palavras; abravīt — disse.

Translation

Tradução

While the people talked in this way and the musical instruments resounded, the wrestler Cāṇūra addressed Kṛṣṇa and Balarāma with the following words.

Enquanto as pessoas falavam assim e os instrumentos musicais ressoavam, o lutador Cāṇūra dirigiu-se a Kṛṣṇa e Balarāma com as seguintes palavras.

Purport

Comentário

Cāṇūra could not tolerate that the audience was praising Kṛṣṇa so highly. Therefore he had to say something to the two brothers.

SIGNIFICADO—Cāṇūra não conseguia suportar que a audiência louvasse tanto Kṛṣṇa e Balarāma. Por isso, ele teve de dizer algo aos dois irmãos.