Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
स्तुवतस्तस्य भगवान् दर्शयित्वा जले वपु: ।
भूय: समाहरत् कृष्णो नटो नाट्यमिवात्मन: ॥ १ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
stuvatas tasya bhagavān
darśayitvā jale vapuḥ
bhūyaḥ samāharat kṛṣṇo
naṭo nāṭyam ivātmanaḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
стуватас тасйа бхагава̄н
дарш́айитва̄ джале вапух̣
бхӯйах̣ сама̄харат кр̣шн̣о
нат̣о на̄т̣йам ива̄тманах̣

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; stuvataḥ — while praying; tasya — he, Akrūra; bhagavān — the Supreme Lord; darśayitvā — having shown; jale — in the water; vapuḥ — His personal form; bhūyaḥ — again; samāharat — withdrew; kṛṣṇaḥ — Śrī Kṛṣṇa; naṭaḥ — an actor; nāṭyam — the performance; iva — as; ātmanaḥ — his own.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; стуватах̣ — молясь; тасйа — он, Акрура; бхагава̄н — Верховный Господь; дарш́айитва̄ — показав; джале — в воде; вапух̣ — Свое проявление; бхӯйах̣ — снова; сама̄харат — скрыл; кр̣шн̣ах̣ — Шри Кришна; нат̣ах̣ — актер; на̄т̣йам — представление; ива — словно; а̄тманах̣ — свое.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī said: While Akrūra was still offering prayers, the Supreme Lord Kṛṣṇa withdrew His form that He had revealed in the water, just as an actor winds up his performance.

Шукадева Госвами сказал: Акрура еще продолжал молиться, когда Господь скрыл от его взора Свой образ, проявленный в воде, как актер, завершивший свое представление.

Purport

Комментарий

Lord Kṛṣṇa withdrew from Akrūra’s sight the Viṣṇu form along with the vision of the spiritual sky and its eternal inhabitants.

Господь Кришна скрыл от взора Акруры Свой облик Вишну, а также духовный мир и его вечных обитателей.