Skip to main content

Texts 13-14

VERSOS 13-14

Devanagari

Devanagari

अग्निर्मुखं तेऽवनिरङ्‍‍‍‍‍घ्रिरीक्षणं
सूर्यो नभो नाभिरथो दिश: श्रुति: ।
द्यौ: कं सुरेन्द्रास्तव बाहवोऽर्णवा:
कुक्षिर्मरुत् प्राणबलं प्रकल्पितम् ॥ १३ ॥
रोमाणि वृक्षौषधय: शिरोरुहा
मेघा: परस्यास्थिनखानि तेऽद्रय: ।
निमेषणं रात्र्यहनी प्रजापति-
र्मेढ्रस्तु वृष्टिस्तव वीर्यमिष्यते ॥ १४ ॥

Text

Texto

agnir mukhaṁ te ’vanir aṅghrir īkṣaṇaṁ
sūryo nabho nābhir atho diśaḥ śrutiḥ
dyauḥ kaṁ surendrās tava bāhavo ’rṇavāḥ
kukṣir marut prāṇa-balaṁ prakalpitam
agnir mukhaṁ te ’vanir aṅghrir īkṣaṇaṁ
sūryo nabho nābhir atho diśaḥ śrutiḥ
dyauḥ kaṁ surendrās tava bāhavo ’rṇavāḥ
kukṣir marut prāṇa-balaṁ prakalpitam
romāṇi vṛkṣauṣadhayaḥ śiroruhā
meghāḥ parasyāsthi-nakhāni te ’drayaḥ
nimeṣaṇaṁ rātry-ahanī prajāpatir
meḍhras tu vṛṣṭis tava vīryam iṣyate
romāṇi vṛkṣauṣadhayaḥ śiroruhā
meghāḥ parasyāsthi-nakhāni te ’drayaḥ
nimeṣaṇaṁ rātry-ahanī prajāpatir
meḍhras tu vṛṣṭis tava vīryam iṣyate

Synonyms

Sinônimos

agniḥ — fire; mukham — face; te — Your; avaniḥ — the earth; aṅghriḥ — feet; ikṣaṇam — eye; sūryaḥ — the sun; nabhaḥ — the sky; nābhiḥ — navel; atha u — and also; diśaḥ — the directions; śrutiḥ — sense of hearing; dyauḥ — heaven; kam — head; sura-indrāḥ — the chief demigods; tava — Your; bāhavaḥ — arms; arṇavāḥ — the oceans; kukṣiḥ — abdomen; marut — the wind; prāṇa — vital air; balam — and physical strength; prakalpitam — conceived; romāṇi — bodily hairs; vṛkṣa — the trees; oṣadhayaḥ — the plants; śiraḥ-ruhāḥ — the hair on Your head; meghāḥ — the clouds; parasya — of the Supreme; asthi — bones; nakhāni — and nails; te — of You; adrayaḥ — the mountains; nimeṣaṇam — the blinking of Your eyes; rātri-ahanī — day and night; prajāpatiḥ — the progenitor of mankind; meḍhraḥ — genitals; tu — and; vṛṣṭiḥ — the rain; tava — Your; vīryam — semen; iṣyate — is considered.

agniḥ — fogo; mukham — rosto; te — Vosso; avaniḥ — a terra; aṅghriḥ — pés; īkṣaṇam — olho; sūryaḥ — o Sol; nabhaḥ — o céu; nābhiḥ — umbi­go; atha u — e também; diśaḥ — as direções; śrutiḥ — sentido auditivo; dyauḥ — céu; kam — cabeça; sura-indrāḥ — os principais semideuses; tava — Vossos; bāhavaḥ — braços; arṇavāḥ — oceanos; kukṣiḥ — abdô­men; marut — o vento; prāṇa — ar vital; balam — e força física; pra­kalpitam — concebido; romāṇi — os pelos do corpo; vṛkṣa — as árvores; oṣadhayaḥ — as plantas; śiraḥ-ruhāḥ — o cabelo; meghāḥ — as nuvens; parasya — do Supremo; asthi — ossos; nakhāni — e unhas; te — de Vós; adrayaḥ — as montanhas; nimeṣaṇam — o piscar de Vossos olhos; rātri­-ahanī — dia e noite; prajāpatiḥ — o progenitor da humanidade; me­ḍhraḥ — órgãos genitais; tu — e; vṛṣṭiḥ — a chuva; tava — Vosso; vī­ryam — sêmen; iṣyate — é considerada.

Translation

Tradução

Fire is said to be Your face, the earth Your feet, the sun Your eye, and the sky Your navel. The directions are Your sense of hearing, the chief demigods Your arms, and the oceans Your abdomen. Heaven is thought to be Your head, and the wind Your vital air and physical strength. The trees and plants are the hairs on Your body, the clouds the hair on Your head, and the mountains the bones and nails of You, the Supreme. The passage of day and night is the blinking of Your eyes, the progenitor of mankind Your genitals, and the rain Your semen.

Declara-se que o fogo é Vosso rosto; a terra, Vossos pés; o Sol, Vosso olho, e o céu, Vosso umbigo. As direções são Vosso sentido auditivo; os principais semideuses, Vossos braços, e os oceanos, Vosso abdômen. Considera-se que o céu é Vossa cabeça, e o vento, Vosso ar vital e força física. As árvores e plantas são os pelos de Vosso corpo; as nuvens, Vosso cabelo, e as montanhas, os ossos e unhas de Vós, o Supremo. A passagem dos dias e das noites é o piscar de Vossos olhos; o progenitor da humanidade, Vossos órgãos ge­nitais, e a chuva, Vosso sêmen.