Skip to main content

Text 16

VERSO 16

Devanagari

Devanagari

स त्वहं त्यक्तकारुण्यस्त्यक्तज्ञातिसुहृत् खल: । कान्लोकान् वै गमिष्यामि ब्रह्महेव मृत: श्वसन् ॥ १६ ॥

Text

Texto

sa tv ahaṁ tyakta-kāruṇyas
tyakta-jñāti-suhṛt khalaḥ
kān lokān vai gamiṣyāmi
brahma-heva mṛtaḥ śvasan
sa tv ahaṁ tyakta-kāruṇyas
tyakta-jñāti-suhṛt khalaḥ
kān lokān vai gamiṣyāmi
brahma-heva mṛtaḥ śvasan

Synonyms

Sinônimos

saḥ — that person (Kaṁsa); tu — indeed; aham — I; tyakta-kāruṇyaḥ — devoid of all mercy; tyakta-jñāti-suhṛt — my relatives and friends have been rejected by me; khalaḥ — cruel; kān lokān — which planets; vai — indeed; gamiṣyāmi — shall go; brahma- iva — like the killer of a brāhmaṇa; mṛtaḥ śvasan — either after death or while breathing.

saḥ — aquela pessoa (Kaṁsa); tu — na verdade; aham — eu; tyakta­-kāruṇyaḥ — desprovido de toda a misericórdia; tyakta-jñāti-suhṛt — meus parentes e amigos foram preteridos por mim; khalaḥ — cruel; kān lokān — a que planetas; vai — na verdade; gamiṣyāmi — irei; brahma-hā iva — igual ao matador de um brāhmaṇa; mṛtaḥ śvasan — seja após a morte, seja enquanto respiro.

Translation

Tradução

Being merciless and cruel, I have forsaken all my relatives and friends. Therefore, like a person who has killed a brāhmaṇa, I do not know to which planet I shall go, either after death or while breathing.

Sendo inclemente e cruel, preteri todos os meus parentes e amigos. Portanto, igual a alguém que matou um brāhmaṇa, não sei a que planeta irei, seja após a morte, seja enquanto estiver respirando.