Skip to main content

Text 1

VERSO 1

Devanagari

Devanagari

श्रीशुक उवाच
अक्रूरोऽपि च तां रात्रिं मधुपुर्यां महामति: ।
उषित्वा रथमास्थाय प्रययौ नन्दगोकुलम् ॥ १ ॥

Text

Texto

śrī-śuka uvāca
akrūro ’pi ca tāṁ rātriṁ
madhu-puryāṁ mahā-matiḥ
uṣitvā ratham āsthāya
prayayau nanda-gokulam
śrī-śuka uvāca
akrūro ’pi ca tāṁ rātriṁ
madhu-puryāṁ mahā-matiḥ
uṣitvā ratham āsthāya
prayayau nanda-gokulam

Synonyms

Sinônimos

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; akrūraḥ — Akrūra; api ca — and; tām — that; rātrim — night; madhu-puryām — in the city of Mathurā; mahā-matiḥ — high-minded; uṣitvā — remaining; ratham — his chariot; āsthāya — mounting; prayayau — he set off; nanda-gokulam — for the cowherd village of Nanda Mahārāja.

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī disse; akrūraḥ — Akrūra; api ca — e; tām — aquela; rātrim — noite; madhu-puryām — na cidade de Mathurā; mahā-matiḥ — magnânimo; uṣitvā — permanecendo; ratham — em sua quadriga; āsthāya — montando; prayayau — partiu; nanda­gokulam — para a vila pastoril de Nanda Mahārāja.

Translation

Tradução

Śukadeva Gosvāmī said: After passing the night in the city of Mathurā, the high-minded Akrūra mounted his chariot and set off for the cowherd village of Nanda Mahārāja.

Śukadeva Gosvāmī disse: Depois de passar a noite na cidade de Mathurā, o magnânimo Akrūra montou em sua quadriga e partiu para a vila pastoril de Nanda Mahārāja.

Purport

Comentário

King Kaṁsa ordered Akrūra to go to Vṛndāvana on the Ekādaśī of the dark fortnight of the Vedic month of Phālguna. After spending the night in Mathurā, Akrūra left early the next day. That morning Nārada offered his prayers to Kṛṣṇa in Vṛndāvana, and in the afternoon the demon Vyoma was killed there. At dusk Akrūra entered the Lord’s village.

SIGNIFICADO—O rei Kaṁsa ordenou que Akrūra fosse para Vṛndāvana no Ekādaśī da quinzena da lua nova do mês védico de phālguna. Após passar a noite em Mathurā, Akrūra partiu no dia seguinte bem cedo. Naquela manhã, Nārada ofereceu suas orações a Kṛṣṇa em Vṛndāvana, e o demônio Vyoma foi morto ali durante a tarde. Ao anoitecer, Akrūra entrou na vila do Senhor.