Skip to main content

Text 27

VERSO 27

Devanagari

Devanagari

श्रवणाद् दर्शनाद्ध्यानान्मयि भावोऽनुकीर्तनात् ।
न तथा सन्निकर्षेण प्रतियात ततो गृहान् ॥ २७ ॥

Text

Texto

śravaṇād darśanād dhyānān
mayi bhāvo ’nukīrtanāt
na tathā sannikarṣeṇa
pratiyāta tato gṛhān
śravaṇād darśanād dhyānān
mayi bhāvo ’nukīrtanāt
na tathā sannikarṣeṇa
pratiyāta tato gṛhān

Synonyms

Sinônimos

śravaṇāt — by hearing (My glories); darśanāt — by viewing (My Deity form in the temple); dhyānāt — by meditation; mayi — for Me; bhāvaḥ — love; anukīrtanāt — by subsequent chanting; na — not; tathā — in the same way; sannikarṣeṇa — by physical proximity; pratiyāta — please return; tataḥ — therefore; gṛhān — to your homes.

śravaāt — por ouvir (minhas glórias); darśanāt — por ver (a forma de Minha Deidade no templo); dhyānāt — pela meditação; mayi — por Mim; bhāvaḥ — amor; anukīrtanāt — pelo canto subsequente; na — não; tathā — da mesma forma; sannikarṣea — pela proximidade física; pratiyāta — por favor, regressai; tataḥ — portanto; gṛhān — a vossos lares.

Translation

Tradução

Transcendental love for Me arises by the devotional processes of hearing about Me, seeing My Deity form, meditating on Me and faithfully chanting My glories. The same result is not achieved by mere physical proximity. So please go back to your homes.

O amor transcendental por Mim nasce mediante os processos devocionais de ouvir sobre Mim, ver a forma de Minha Deidade, meditar em Mim e cantar com fé as Minhas glórias. Não se obtém o mesmo resultado através da mera proximidade física. Portanto, fazei o favor de regressar a vossos lares.

Purport

Comentário

Lord Kṛṣṇa is certainly presenting formidable arguments.

SIGNIFICADO—O Senhor Kṛṣṇa com certeza está apresentando argumentos formidáveis.