Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

तथा निर्विविशुर्गर्तं कृष्णाश्वासितमानस: । यथावकाशं सधना: सव्रजा: सोपजीविन: ॥ २२ ॥

Text

Текст

tathā nirviviśur gartaṁ
kṛṣṇāśvāsita-mānasaḥ
yathāvakāśaṁ sa-dhanāḥ
sa-vrajāḥ sopajīvinaḥ
татха̄ нирвивиш́ур гартам̇
кр̣шн̣а̄ш́ва̄сита-ма̄насах̣
йатха̄вака̄ш́ам̇ са-дхана̄х̣
са-враджа̄х̣ сопаджӣвинах̣

Synonyms

Пословный перевод

tathā — thus; nirviviśuḥ — they entered; gartam — the hollow; kṛṣṇa — by Lord Kṛṣṇa; āśvāsita — pacified; mānasaḥ — their minds; yathā-avakāśam — comfortably; sa-dhanāḥ — with their cows; sa-vrajāḥ — and with their wagons; sa-upajīvinaḥ — together with their dependents (such as their servants and brāhmaṇa priests).

татха̄ — так; нирвивиш́ух̣ — они вошли; гартам — в пространство; кр̣шн̣а — Господом Кришной; а̄ш́ва̄сита — успокоенные; ма̄насах̣ — их умы; йатха̄-авака̄ш́ам — удобно; са-дхана̄х̣ — со своими коровами; са-враджа̄х̣ — и повозками; са-упаджӣвинах̣ — и подопечными (слугами и брахманами–жрецами).

Translation

Перевод

Their minds thus pacified by Lord Kṛṣṇa, they all entered beneath the hill, where they found ample room for themselves and all their cows, wagons, servants and priests, and for all other members of the community as well.

Успокоенные Кришной, все они зашли под холм, где было достаточно места для них самих, их коров, повозок, слуг и их брахманов-жрецов, а также всех остальных членов общины.

Purport

Комментарий

All the domestic animals of Vṛndāvana were brought beneath Govardhana Hill for shelter.

Все домашние животные Вриндавана также укрылись под холмом Говардхана.