Skip to main content

Text 7

VERSO 7

Devanagari

Devanagari

गच्छ देवि व्रजं भद्रे गोपगोभिरलङ्कृतम् । रोहिणी वसुदेवस्य भार्यास्ते नन्दगोकुले । अन्याश्च कंससंविग्ना विवरेषु वसन्ति हि ॥ ७ ॥

Text

Texto

gaccha devi vrajaṁ bhadre
gopa-gobhir alaṅkṛtam
rohiṇī vasudevasya
bhāryāste nanda-gokule
anyāś ca kaṁsa-saṁvignā
vivareṣu vasanti hi
gaccha devi vrajaṁ bhadre
gopa-gobhir alaṅkṛtam
rohiṇī vasudevasya
bhāryāste nanda-gokule
anyāś ca kaṁsa-saṁvignā
vivareṣu vasanti hi

Synonyms

Sinônimos

gaccha — now go; devi — O you who are worshipable for the whole world; vrajam — to the land of Vraja; bhadre — O you who are auspicious for all living entities; gopa-gobhiḥ — with cowherds and cows; alaṅkṛtam — decorated; rohiṇī — by the name Rohiṇī; vasudevasya — of Vasudeva, Kṛṣṇa’s father; bhāryā — one of the wives; āste — is living; nanda-gokule — in the estate of Nanda Mahārāja known as Gokula, where hundreds and thousands of cows are maintained; anyāḥ ca — and other wives; kaṁsa-saṁvignāḥ — being afraid of Kaṁsa; vivareṣu — in secluded places; vasanti — are living; hi — indeed.

gaccha — agora vai; devi — ó tu que és adorável em todo o mundo; vrajam — à terra de Vraja; bhadre — ó tu que és auspiciosa para todas as entidades vivas; gopa-gobhiḥ — com vaqueiros e vacas; alaṅkṛtam — decorada; rohiṇī — chamada Rohiṇī; vasudevasya — de Vasudeva, o pai de Kṛṣṇa; bhāryā — uma das esposas; āste — está vivendo; nanda-­gokule — no Estado de Nanda Mahārāja conhecido como Gokula, onde se mantêm centenas e milhares de vacas; anyāḥ ca — e outras esposas; kaṁsa-saṁvignāḥ — temendo Kaṁsa; vivareṣu — em lugares escondidos; vasanti — vivem; hi — na verdade.

Translation

Tradução

The Lord ordered Yoga-māyā: O My potency, who are worshipable for the entire world and whose nature is to bestow good fortune upon all living entities, go to Vraja, where there live many cowherd men and their wives. In that very beautiful land, where many cows reside, Rohiṇī, the wife of Vasudeva, is living at the home of Nanda Mahārāja. Other wives of Vasudeva are also living there incognito because of fear of Kaṁsa. Please go there.

O Senhor ordenou a Yogamāyā: Ó minha potência, ó tu que és adorável em todo o mundo e cuja natureza é conceder boa fortuna a todas as entidades vivas, vai até Vraja, onde muitos vaqueiros vivem com suas esposas. Naquela belíssima terra, onde residem muitas vacas, Rohiṇī, a esposa de Vasudeva, vive no lar de Nanda Mahārāja. Com medo de Kaṁsa, outras esposas de Vasudeva também vivem ali, in­cógnitas. Por favor, vai até lá.

Purport

Comentário

Nanda-gokula, the residence of King Nanda, was itself very beautiful, and when Yoga-māyā was ordered to go there and encourage the devotees with fearlessness, it became even more beautiful and safe. Because Yoga-māyā had the ability to create such an atmosphere, the Lord ordered her to go to Nanda-gokula.

SIGNIFICADO—Nanda-gokula, a residência do rei Nanda, era por si só muito bela, e quando Yogamāyā recebeu ordens de ir até lá e incutir nos devotos o destemor, ela se tornou ainda mais bela e segura. Porque Yoga­māyā tinha a habilidade de criar essa atmosfera, o Senhor ordenou-lhe que fosse a Nanda-gokula.