Text 2
VERSO 2
Devanagari
Devanagari
कथमन्तर्जलेऽगाधे न्यगृह्णाद् भगवानहिम् ।
स वै बहुयुगावासं यथासीद् विप्र कथ्यताम् ॥ २ ॥
Text
Texto
katham antar-jale ’gādhe
nyagṛhṇād bhagavān ahim
sa vai bahu-yugāvāsaṁ
yathāsīd vipra kathyatām
katham antar-jale ’gādhe
nyagṛhṇād bhagavān ahim
sa vai bahu-yugāvāsaṁ
yathāsīd vipra kathyatām
Synonyms
Sinônimos
śrī-rājā uvāca — King Parīkṣit said; katham — how; antaḥ-jale — within the water; agādhe — unfathomable; nyagṛhṇāt — subdued; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; ahim — the serpent; saḥ — he, Kāliya; vai — indeed; bahu-yuga — for many ages; āvāsam — having residence; yathā — how; āsīt — so became; vipra — O learned brāhmaṇa; kathyatām — please explain.
śrī-rājā uvāca — o rei Parīkṣit disse; katham — como; antaḥ-jale — dentro da água; agādhe — impenetrável; nyagṛhṇāt — subjugou; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; ahim — a serpente; saḥ — ele, Kāliya; vai — de fato; bahu-yuga — por muitas eras; āvāsam — tendo residência; yathā — como; āsīt — aconteceu; vipra — ó brāhmaṇa erudito; kathyatām — por favor, explica.
Translation
Tradução
King Parīkṣit inquired: O learned sage, please explain how the Supreme Personality of Godhead chastised the serpent Kāliya within the unfathomable waters of the Yamunā, and how it was that Kāliya had been living there for so many ages.
O rei Parīkṣit indagou: Ó sábio erudito, explica, por favor, como a Suprema Personalidade de Deus castigou a serpente Kāliya dentro das impenetráveis águas do Yamunā e como Kāliya viveu ali por tantas eras.