Text 12
VERSO 12
Devanagari
Devanagari
उत्पेतुर्भुवि दिव्यात्मन्यासन्नभयशंसिन: ॥ १२ ॥
Text
Texto
tri-vidhā hy ati-dāruṇāḥ
utpetur bhuvi divy ātmany
āsanna-bhaya-śaṁsinaḥ
tri-vidhā hy ati-dāruṇāḥ
utpetur bhuvi divy ātmany
āsanna-bhaya-śaṁsinaḥ
Synonyms
Sinônimos
atha — then; vraje — in Vṛndāvana; mahā-utpātāḥ — very ominous disturbances; tri-vidhāḥ — of the three varieties; hi — indeed; ati-dāruṇāḥ — most fearsome; utpetuḥ — arose; bhuvi — upon the earth; divi — in the sky; ātmani — in the bodies of living creatures; āsanna — imminent; bhaya — danger; saṁśinaḥ — announcing.
atha — então; vraje — em Vṛndāvana; mahā-utpātāḥ — perturbações muito agourentas; tri-vidhāḥ — das três variedades; hi — de fato; ati-dāruṇāḥ — muito assustadoras; utpetuḥ — surgiram; bhuvi — sobre a terra; divi — no céu; ātmani — nos corpos das criaturas vivas; āsanna — iminente; bhaya — perigo; saṁśinaḥ — anunciando.
Translation
Tradução
In the Vṛndāvana area there then arose all three types of fearful omens — those on the earth, those in the sky and those in the bodies of living creatures — which announced imminent danger.
Na área de Vṛndāvana, apareceram então todas as três classes de presságios assustadores – os presságios na terra, no céu e nos corpos das criaturas vivas – anunciando um perigo iminente.
Purport
Comentário
According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, the omens were as follows: on the earth there were disturbing tremors, in the sky there were meteors falling, and in the bodies of creatures there was shivering, as well as quivering of the left eye and other parts of the body. These omens announce imminent danger.
SIGNIFICADO—De acordo com Śrīla Śrīdhara Svāmī, os presságios eram os seguintes: Na terra, havia tremores perturbadores; no céu, havia meteoros cadentes, e nos corpos das criaturas, havia arrepios, bem como palpitação do olho esquerdo e de outras partes do corpo. Esses presságios anunciam perigo iminente.