Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

पश्येश मेऽनार्यमनन्त आद्ये
परात्मनि त्वय्यपि मायिमायिनि ।
मायां वितत्येक्षितुमात्मवैभवं
ह्यहं कियानैच्छमिवार्चिरग्नौ ॥ ९ ॥

Text

Текст

paśyeśa me ’nāryam ananta ādye
parātmani tvayy api māyi-māyini
māyāṁ vitatyekṣitum ātma-vaibhavaṁ
hy ahaṁ kiyān aiccham ivārcir agnau
паш́йеш́а ме ’на̄рйам ананта а̄дйе
пара̄тмани твайй апи ма̄йи-ма̄йини
ма̄йа̄м̇ витатйекшитум а̄тма-ваибхавам̇
хй ахам̇ кийа̄н аиччхам ива̄рчир агнау

Synonyms

Пословный перевод

paśya — just see; īśa — O Lord; me — my; anāryam — contemptible behavior; anante — against the unlimited; ādye — the primeval; para-ātmani — the Supersoul; tvayi — You; api — even; māyi-māyini — for the masters of illusion; māyām — (my) illusory potency; vitatya — spreading; īkṣitum — to see; ātma — Your; vaibhavam — power; hi — indeed; aham — I; kiyān — how much; aiccham — I desired; iva — just like; arciḥ — a small spark; agnau — in comparison to the whole fire.

паш́йа — взгляни; ӣш́а — о мой Господь; ме — мое; ана̄рйам — на недостойное поведение; ананте — по отношению к безграничному; а̄дйе — к изначальному; пара-а̄тмани — к Сверхдуше; твайи — к Тебе; апи — даже; ма̄йи-ма̄йини — к великому чародею; ма̄йа̄м — (мое) искусство иллюзии; витатйа — распространив; ӣкшитум — увидеть; а̄тма — Твою; ваибхавам — мощь; хи — конечно; ахам — я; кийа̄н — насколько; аиччхам — хотел; ива — как; арчих̣ — искра; агнау — (в сравнении) с пламенем.

Translation

Перевод

My Lord, just see my uncivilized impudence! To test Your power I tried to extend my illusory potency to cover You, the unlimited and primeval Supersoul, who bewilder even the masters of illusion. What am I compared to You? I am just like a small spark in the presence of a great fire.

О мой Господь, только посмотри, до чего я дошел в своей дерзости! Решив испытать Твое могущество, я попытался покрыть пеленой иллюзии Тебя, безграничную изначальную Высшую Душу, того, кто вводит в заблуждение даже великих чародеев. Кто я в сравнении с Тобой? Всего лишь крохотная искорка перед полыхающим пламенем.

Purport

Комментарий

A great fire produces many sparks, which are insignificant in comparison to it. Indeed, if one of the small sparks were to try to burn the original fire, the attempt would be simply ludicrous. Similarly, even the creator of the entire universe, Lord Brahmā, is an insignificant spark of the potency of God, and therefore Brahmā’s attempt to bewilder the Supreme Lord was certainly ludicrous.

Пламя порождает огромное множество крохотных искр, ничтожных в сравнении с ним. Было бы смешно, если бы одна из этих искорок вдруг сама решила сжечь пламя. Подобно этому, даже творец вселенной, Брахма, является лишь ничтожной искоркой могущества Господа, и потому его неуклюжая попытка привести в замешательство Кришну была очевидной нелепостью.

Brahmā here addresses Lord Kṛṣṇa as īśa, which indicates that Kṛṣṇa is not only the supreme master of everyone but is also specifically the master of Brahmā, who creates the universe directly under the guidance of the Lord and who, indeed, is born directly from the Lord’s own body.

В этом стихе Брахма обращается к Кришне, называя Его ӣш́а. Это слово указывает на то, что Кришна является не только верховным повелителем всего сущего, но также и господином самого Брахмы, который появился на свет из тела Господа и создал вселенную под Его непосредственным руководством.

Brahmā felt ashamed of his impudent attempt at deluding Lord Kṛṣṇa, and he was therefore perfectly willing to be punished or forgiven by the Lord, according to His decision. If Lord Kṛṣṇa does not mercifully punish His devotees when they act improperly, their foolishness will simply increase and gradually completely overwhelm their devotional sentiments. Therefore Lord Kṛṣṇa kindly disciplines His devotees and maintains them on the progressive path back home, back to Godhead.

Брахма раскаивался в своей дерзкой попытке привести в замешательство Господа Кришну и потому был готов понести любое наказание от Господа. Если Господь Кришна не станет милостиво наказывать Своих преданных, когда те ведут себя неподобающе, их глупость будет только увеличиваться и постепенно похоронит под собой все их духовные эмоции. Вот почему Господь Кришна милостиво наказывает преданных, помогая им идти по пути домой, обратно к Богу.