Skip to main content

Text 49

ТЕКСТ 49

Devanagari

Деванагари

श्रीराजोवाच
ब्रह्मन् परोद्भ‍वे कृष्णे इयान् प्रेमा कथं भवेत् ।
योऽभूतपूर्वस्तोकेषु स्वोद्भ‍वेष्वपि कथ्यताम् ॥ ४९ ॥

Text

Текст

śrī-rājovāca
brahman parodbhave kṛṣṇe
iyān premā kathaṁ bhavet
yo ’bhūta-pūrvas tokeṣu
svodbhaveṣv api kathyatām
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
брахман пародбхаве кр̣шн̣е
ийа̄н према̄ катхам̇ бхавет
йо ’бхӯта-пӯрвас токешу
сводбхавешв апи катхйата̄м

Synonyms

Пословный перевод

śrī-rājā uvāca — the King said; brahman — O brāhmaṇa, Śukadeva; para-udbhave — for the offspring of another; kṛṣṇe — Lord Kṛṣṇa; iyān — so much; premā — love; katham — how; bhavet — can be; yaḥ — which; abhūta-pūrvaḥ — unprecedented; tokeṣu — for the children; sva-udbhaveṣu — their own offspring; api — even; kathyatām — please explain.

ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — царь сказал; брахман — о брахман, Шукадева; пара-удбхаве — чужому ребенку; кр̣шн̣е — Господу Кришне; ийа̄н — настолько; према̄ — любовь; катхам — как; бхавет — может быть; йах̣ — которая; абхӯта-пӯрвах̣ — небывалая; токешу — к детям; сва-удбхавешу — к собственным детям; апи — даже; катхйата̄м — да будет поведано.

Translation

Перевод

King Parīkṣit said: O brāhmaṇa, how could the cowherd women have developed for Kṛṣṇa, someone else’s son, such unprecedented pure love — love they never felt even for their own children? Please explain this.

Царь Парикшит сказал: О брахман, как могли эти женщины, не будучи матерями Кришны, развить к Нему такую чистую, беспримерную любовь, которой они не испытывали даже к своим детям? Пожалуйста, объясни мне это.