Skip to main content

Text 33

VERSO 33

Devanagari

Devanagari

एषां तु भाग्यमहिमाच्युत तावदास्ता-
मेकादशैव हि वयं बत भूरिभागा: ।
एतद्‌धृषीकचषकैरसकृत् पिबाम:
शर्वादयोऽङ्‌घ्य्रुदजमध्वमृतासवं ते ॥ ३३ ॥

Text

Texto

eṣāṁ tu bhāgya-mahimācyuta tāvad āstām
ekādaśaiva hi vayaṁ bata bhūri-bhāgāḥ
etad-dhṛṣīka-caṣakair asakṛt pibāmaḥ
śarvādayo ’ṅghry-udaja-madhv-amṛtāsavaṁ te
eṣāṁ tu bhāgya-mahimācyuta tāvad āstām
ekādaśaiva hi vayaṁ bata bhūri-bhāgāḥ
etad-dhṛṣīka-caṣakair asakṛt pibāmaḥ
śarvādayo ’ṅghry-udaja-madhv-amṛtāsavaṁ te

Synonyms

Sinônimos

eṣām — of these (residents of Vṛndāvana); tu — however; bhāgya — of the good fortune; mahimā — the greatness; acyuta — O infallible Supreme Lord; tāvat — so much; āstām — let it be; ekādaśa — the eleven; eva hi — indeed; vayam — we; bata — oh; bhūri-bhāgāḥ — are most fortunate; etat — of these devotees; hṛṣīka — by the senses; caṣakaiḥ — (which are like) drinking cups; asakṛt — repeatedly; pibāmaḥ — we are drinking; śarva-ādayaḥ — Lord Śiva and the other chief demigods; aṅghri-udaja — of the lotus feet; madhu — the honey; amṛta-āsavam — which is a nectarean, intoxicating beverage; te — of You.

eṣām — desses (residentes de Vṛndāvana); tu — todavia; bhāgya — da boa fortuna; mahimā — a grandeza; acyuta — ó infalível Senhor Supremo; tāvat — tanta; āstām — seja; ekādaśa — os onze; eva hi — de fato; vayam — nós; bata — oh!; bhūri-bhāgāḥ — somos muito afortunados; etat — desses devotos; hṛṣīka — pelos sentidos; caṣakaiḥ — (que são como) taças; asakṛt — repetidamente; pibāmaḥ — bebemos; śarva­-ādayaḥ — o senhor Śiva e os outros principais semideuses; aṅghri­-udaja — dos pés de lótus; madhu — o mel; amṛta-āsavam — que é uma bebida nectárea e inebriante; te — de Vós.

Translation

Tradução

Yet even though the extent of the good fortune of these residents of Vṛndāvana is inconceivable, we eleven presiding deities of the various senses, headed by Lord Śiva, are also most fortunate, because the senses of these devotees of Vṛndāvana are the cups through which we repeatedly drink the nectarean, intoxicating beverage of the honey of Your lotus feet.

Ainda assim, embora a extensão da boa fortuna desses resi­dentes de Vṛndāvana seja inconcebível, nós, as onze deidades, encabeçadas pelo senhor Śiva, que regemos os vários sentidos, também somos muito afortunados, porque os sentidos desses de­votos de Vṛndāvana são as taças através das quais bebemos repetidas vezes a bebida nectárea e inebriante do mel de Vossos pés de lótus.