Skip to main content

Text 27

VERSO 27

Devanagari

Devanagari

इत्थमात्मात्मनात्मानं वत्सपालमिषेण स: ।
पालयन् वत्सपो वर्षं चिक्रीडे वनगोष्ठयो: ॥ २७ ॥

Text

Texto

ittham ātmātmanātmānaṁ
vatsa-pāla-miṣeṇa saḥ
pālayan vatsapo varṣaṁ
cikrīḍe vana-goṣṭhayoḥ
ittham ātmātmanātmānaṁ
vatsa-pāla-miṣeṇa saḥ
pālayan vatsapo varṣaṁ
cikrīḍe vana-goṣṭhayoḥ

Synonyms

Sinônimos

ittham — in this way; ātmā — the Supreme Soul, Kṛṣṇa; ātmanā — by Himself; ātmānam — Himself again; vatsa-pāla-miṣeṇa — with the forms of cowherd boys and calves; saḥ — Kṛṣṇa Himself; pālayan — maintaining; vatsa-paḥ — tending the calves; varṣam — continuously for one year; cikrīḍe — enjoyed the pastimes; vana-goṣṭhayoḥ — both in Vṛndāvana and in the forest.

ittham dessa maneira; ātmā a Alma Suprema, Kṛṣṇa; ātmanā por Ele próprio; ātmānam Ele próprio novamente; vatsa-pāla-miṣeṇa com as formas dos vaqueirinhos e bezerros; saḥ Kṛṣṇa em pessoa; pālayan mantendo; vatsa-paḥ apascentando os bezerros; varṣam continuamente, por um ano; cikrīḍe desfrutou dos passatempos; vana-goṣṭhayoḥ tanto em Vṛndāvana quanto na flo­resta.

Translation

Tradução

In this way, Lord Śrī Kṛṣṇa, having Himself become the cowherd boys and groups of calves, maintained Himself by Himself. Thus He continued His pastimes, both in Vṛndāvana and in the forest, for one year.

Dessa maneira, o Senhor Śrī Kṛṣṇa, tendo Ele próprio Se trans­formado nos vaqueirinhos e grupos de bezerros, mantinha-Se através de Si mesmo. Assim, Ele deu continuidade a Seus passatempos tanto em Vṛndāvana quanto na floresta por um ano.

Purport

Comentário

Everything was Kṛṣṇa. The calves, the cowherd boys and their maintainer Himself were all Kṛṣṇa. In other words, Kṛṣṇa expanded Himself in varieties of calves and cowherd boys and continued His pastimes uninterrupted for one year. As stated in Bhagavad-gītā, Kṛṣṇa’s expansion is situated in everyone’s heart as the Supersoul. Similarly, instead of expanding Himself as the Supersoul, He expanded Himself as a portion of calves and cowherd boys for one continuous year.

SIGNIFICADO—Tudo era Kṛṣṇa. Os bezerros, os vaqueirinhos e o próprio mantenedor deles – todos eram Kṛṣṇa. Em outras palavras, Kṛṣṇa expandiu-Se nas muitas variedades de bezerros e vaqueirinhos, e Seus passatempos continuaram ininterruptos por um ano. Como afirma a Bhagavad-gītā, a expansão de Kṛṣṇa situa-Se no coração de todos como a Superalma. Igualmente, em vez de expandir-Se como a Superalma, Ele Se expandiu como um grupo de bezer­ros e vaqueirinhos por um ano contínuo.