Skip to main content

Text 14

VERSO 14

Devanagari

Devanagari

इत्युक्त्वाद्रिदरीकुञ्जगह्वरेष्वात्मवत्सकान् ।
विचिन्वन्भगवान्कृष्ण: सपाणिकवलो ययौ ॥ १४ ॥

Text

Texto

ity uktvādri-darī-kuñja-
gahvareṣv ātma-vatsakān
vicinvan bhagavān kṛṣṇaḥ
sapāṇi-kavalo yayau
ity uktvādri-darī-kuñja-
gahvareṣv ātma-vatsakān
vicinvan bhagavān kṛṣṇaḥ
sapāṇi-kavalo yayau

Synonyms

Sinônimos

iti uktvā — saying this (“Let Me bring your calves personally”); adri-darī-kuñja-gahvareṣu — everywhere in the mountains, the mountain caves, the bushes and narrow places; ātma-vatsakān — the calves belonging to His own personal friends; vicinvan — searching out; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa; sa-pāṇi-kavalaḥ — carrying His yogurt and rice in His hand; yayau — started out.

iti uktvā dizendo isto (“trarei os teus bezerros pessoalmente”); adri-darī-kuñja-gahvareṣu em toda parte nas montanhas, nas cavernas de montanhas, nas moitas e passagens estreitas; ātma-vatsakān os bezerros pertencentes aos Seus amigos pessoais; vicin­van procurando; bhagavān a Suprema Personalidade de Deus; kṛṣṇaḥ Senhor Kṛṣṇa; sa-pāṇi-kavalaḥ carregando Seu iogurte e arroz em Sua mão; yayau partiu.

Translation

Tradução

“Let Me go and search for the calves,” Kṛṣṇa said. “Don’t disturb your enjoyment.” Then, carrying His yogurt and rice in His hand, the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, immediately went out to search for the calves of His friends. To please His friends, He began searching in all the mountains, mountain caves, bushes and narrow passages.

“Eu procurarei os bezerros”, disse Kṛṣṇa. “Não inter­rompais a vossa diversão.” Então, carregando Seu iogurte e arroz em Sua mão, a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, imediatamente saiu em busca dos bezerros de Seus amigos. Para satisfazer Seus amigos, Ele começou a procurar em todas as montanhas, cavernas de montanhas, moitas e passagens estreitas.

Purport

Comentário

The Vedas (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8) assert that the Supreme Personality of Godhead has nothing to do personally (na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate) because He is doing everything through His energies and potencies (parāsya śaktir vividhaiva śrūyate). Nonetheless, here we see that He took personal care to find the calves of His friends. This was Kṛṣṇa’s causeless mercy. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram: all the affairs of the entire world and the entire cosmic manifestation are working under His direction, through His different energies. Still, when there is a need to take care of His friends, He does this personally. Kṛṣṇa assured His friends, “Don’t be afraid. I am going personally to search for your calves.” This was Kṛṣṇa’s causeless mercy.

SIGNIFICADO—Os Vedas (Śvetāśvatara Upaniṣad 6.8) afirmam que a Suprema Perso­nalidade de Deus nada tem a fazer pessoalmente (na tasya kāryaṁ karaṇaṁ ca vidyate) porque Ele faz tudo através de Suas energias e potências (parāsya śaktir vividhaiva śrūyate). Entretanto, vemos aqui que Ele mesmo Se incumbiu de procurar os bezerros de Seus amigos. Essa foi a imotivada misericórdia de Kṛṣṇa. Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram: Todas as atividades do mundo in­teiro e de toda a manifestação cósmica funcionam sob Sua direção, através de Suas diferentes energias. Mesmo assim, quando é preciso cuidar de Seus amigos, Ele Se encarrega disso pessoalmente. Kṛṣṇa assegurou a Seus amigos: “Não fiqueis com medo. Estou indo pes­soalmente buscar vossos bezerros.” Essa foi a imotivada misericórdia de Kṛṣṇa.