Skip to main content

Text 36

VERSO 36

Devanagari

Devanagari

राजन्नाजगरं चर्म शुष्कं वृन्दावनेऽद्भ‍ुतम् ।
व्रजौकसां बहुतिथं बभूवाक्रीडगह्वरम् ॥ ३६ ॥

Text

Texto

rājann ājagaraṁ carma
śuṣkaṁ vṛndāvane ’dbhutam
vrajaukasāṁ bahu-tithaṁ
babhūvākrīḍa-gahvaram
rājann ājagaraṁ carma
śuṣkaṁ vṛndāvane ’dbhutam
vrajaukasāṁ bahu-tithaṁ
babhūvākrīḍa-gahvaram

Synonyms

Sinônimos

rājan — O Mahārāja Parīkṣit; ājagaram carma — the dry body of Aghāsura, which remained only a big skin; śuṣkam — when it completely dried up; vṛndāvane adbhutam — like a wonderful museum piece in Vṛndāvana; vraja-okasām — for the inhabitants of Vrajabhūmi, Vṛndāvana; bahu-titham — for many days, or for a long time; babhūva — became; ākrīḍa — sporting place; gahvaram — a cave.

rājan ó Mahārāja Parīkṣit; ājagaram carma o corpo seco de Aghāsura, que permanecia apenas como uma grande pele; śuṣkam ao secar por completo; vṛndāvane adbhutam como uma maravilhosa peça de museu em Vṛndāvana; vraja-okasām para os habitantes de Vrajabhūmi, Vṛndāvana; bahu-titham por muitos dias, ou por muito tempo; babhūva tornou-se; ākrīḍa lugar de recreação; gahvaram uma caverna.

Translation

Tradução

O King Parīkṣit, when the python-shaped body of Aghāsura dried up into merely a big skin, it became a wonderful place for the inhabitants of Vṛndāvana to visit, and it remained so for a long, long time.

Ó rei Parīkṣit, quando o corpo de píton de Aghāsura definhou, restando apenas uma grande pele, tornou-se um lugar maravilhoso para os habitantes de Vṛndāvana visitarem, e permaneceu nesse estado por muitíssimo tempo.