Skip to main content

Text 28

VERSO 28

Devanagari

Devanagari

कृत्यं किमत्रास्य खलस्य जीवनं
न वा अमीषां च सतां विहिंसनम् ।
द्वयं कथं स्यादिति संविचिन्त्य
ज्ञात्वाविशत्तुण्डमशेषद‍ृग्घरि: ॥ २८ ॥

Text

Texto

kṛtyaṁ kim atrāsya khalasya jīvanaṁ
na vā amīṣāṁ ca satāṁ vihiṁsanam
dvayaṁ kathaṁ syād iti saṁvicintya
jñātvāviśat tuṇḍam aśeṣa-dṛg ghariḥ
kṛtyaṁ kim atrāsya khalasya jīvanaṁ
na vā amīṣāṁ ca satāṁ vihiṁsanam
dvayaṁ kathaṁ syād iti saṁvicintya
jñātvāviśat tuṇḍam aśeṣa-dṛg ghariḥ

Synonyms

Sinônimos

kṛtyam kim — what to do; atra — in this situation; asya khalasya — of this envious demon; jīvanam — the existence of life; na — there should not be; — either; amīṣām ca — and of those who are innocent; satām — of the devotees; vihiṁsanam — the death; dvayam — both actions (killing the demon and saving the boys); katham — how; syāt — can be possible; iti saṁvicintya — very perfectly thinking about the subject matter; jñātvā — and deciding what to do; aviśat — entered; tuṇḍam — within the mouth of the demon; aśeṣa-dṛk hariḥ — Kṛṣṇa, who has unlimited potency, could understand past, future and present.

kṛtyam kim o que fazer; atra nesta situação; asya khalasya deste demônio invejoso; jīvanam a existência; na não deve haver; ou; amīṣām ca e daqueles que são inocentes; satām dos devo­tos; vihiṁsanam a morte; dvayam ambas as ações (matar o de­mônio e salvar os meninos); katham como; syāt será possível; iti saṁvicintya pensando muito seriamente no assunto; jñātvā e decidindo o que fazer; aviśat entrou; tuṇḍam na boca do demônio; aśeṣa-dṛk hariḥ Kṛṣṇa, que tem potência ilimitada, podia entender o passado, o futuro e o presente.

Translation

Tradução

Now, what was to be done? How could both the killing of this demon and the saving of the devotees be performed simultaneously? Kṛṣṇa, being unlimitedly potent, decided to wait for an intelligent means by which He could simultaneously save the boys and kill the demon. Then He entered the mouth of Aghāsura.

Agora, o que se há de fazer? Como matar este demônio e salvar os devotos ao mesmo tempo? Kṛṣṇa, tendo potência ilimitada, deci­diu descobrir uma maneira inteligente pela qual pudesse salvar os meninos e matar o demônio simultaneamente. Foi então que Ele entrou na boca de Aghāsura.

Purport

Comentário

Kṛṣṇa is known as ananta-vīrya-sarvajña because everything is known to Him. Because He knows everything perfectly well, it was not difficult for Him to find a means by which He could save the boys and at the same time kill the demon. Thus He also decided to enter the demon’s mouth.

SIGNIFICADO—Kṛṣṇa é conhecido como ananta-vīrya-sarvajña porque tudo Lhe é conhecido. Porque Ele conhece tudo perfeitamente bem, não Lhe foi difí­cil encontrar o meio pelo qual poderia salvar os meninos e, ao mesmo tempo, matar o demônio. Assim, Ele decidiu que também entraria na boca do demônio.