Skip to main content

Text 13

VERSO 13

Devanagari

Devanagari

अथाघनामाभ्यपतन्महासुर-
स्तेषां सुखक्रीडनवीक्षणाक्षम: ।
नित्यं यदन्तर्निजजीवितेप्सुभि:
पीतामृतैरप्यमरै: प्रतीक्ष्यते ॥ १३ ॥

Text

Texto

athāgha-nāmābhyapatan mahāsuras
teṣāṁ sukha-krīḍana-vīkṣaṇākṣamaḥ
nityaṁ yad-antar nija-jīvitepsubhiḥ
pītāmṛtair apy amaraiḥ pratīkṣyate
athāgha-nāmābhyapatan mahāsuras
teṣāṁ sukha-krīḍana-vīkṣaṇākṣamaḥ
nityaṁ yad-antar nija-jīvitepsubhiḥ
pītāmṛtair apy amaraiḥ pratīkṣyate

Synonyms

Sinônimos

atha — thereafter; agha-nāma — a very powerful demon by the name Agha; abhyapatat — appeared on the spot; mahā-asuraḥ — a great, extremely powerful demon; teṣām — of the cowherd boys; sukha-krīḍana — the enjoyment of their transcendental pastimes; vīkṣaṇa-akṣamaḥ — being unable to see, he could not tolerate the transcendental happiness of the cowherd boys; nityam — perpetually; yat-antaḥ — the end of the life of Aghāsura; nija-jīvita-īpsubhiḥ — just to live undisturbed by Aghāsura; pīta-amṛtaiḥ api — although they drank nectar every day; amaraiḥ — by such demigods; pratīkṣyate — was also being awaited (the demigods were also awaiting the death of the great demon Aghāsura).

atha em seguida; agha-nāma um demônio muito poderoso chamado Agha; abhyapatat apareceu naquele lugar; mahā-asuraḥ um demônio grande e extremamente poderoso; teṣām dos vaqueirinhos; sukha-krīḍana o gozo de seus passatempos transcendentais; vīkṣaṇa-akṣamaḥ sendo incapaz de ver, ele não podia tolerar a feli­cidade transcendental dos vaqueirinhos; nityam perpetuamente; yat-antaḥ o fim da vida de Aghāsura; nija-jīvita-īpsubhiḥ apenas para viverem sem serem perturbados por Aghāsura; pīta-amṛtaiḥ api em­bora bebessem néctar todos os dias; amaraiḥ por esses semideuses; pratīkṣyate também estava sendo aguardado (os semideuses também esperavam a morte do grande demônio Aghāsura).

Translation

Tradução

My dear King Parīkṣit, thereafter there appeared a great demon named Aghāsura, whose death was being awaited even by the demigods. The demigods drank nectar every day, but still they feared this great demon and awaited his death. This demon could not tolerate the transcendental pleasure being enjoyed in the forest by the cowherd boys.

Meu querido rei Parīkṣit, em seguida, apareceu ali um grande demônio chamado Aghāsura, cuja morte era aguardada até mesmo pelos semideuses. Muito embora os semideuses bebessem néctar todos os dias, eles temiam esse grande demônio e ansiavam vê-lo morrer. Esse demônio não podia tolerar o prazer transcendental que os vaqueirinhos desfrutavam na floresta.

Purport

Comentário

One may ask how Kṛṣṇa’s pastimes could be interrupted by a demon. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura answers this question by saying that although the transcendental pleasure being enjoyed by the cowherd boys could not be stopped, unless they stopped the transcendental pleasure of their various activities they could not eat their lunch. Therefore at lunchtime Aghāsura appeared by the arrangement of Yoga-māyā, so that for the time being they could stop their activities and take lunch. Changing varieties is the mother of enjoyment. The cowherd boys would continuously play, then stop, and then again enjoy in a different way. Therefore every day a demon would come and interrupt their sporting pastimes. The demon would be killed, and then the boys would engage again in their transcendental pastimes.

SIGNIFICADO—Talvez alguém pergunte como os passatempos de Kṛṣṇa podiam ser interrompidos por um demônio. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura responde a essa pergunta dizendo que, embora o prazer transcendental desfrutado pelos vaqueirinhos não pudesse ser interrompido, eles não poderiam comer seu almoço a menos que eles parassem suas várias atividades prazerosamente transcendentais. Portanto, na hora do almoço, Aghāsura apareceu por arranjo de yogamāyā, para que eles pudessem parar momentaneamente suas atividades e almoçar. A variedade é a mãe do prazer. Os vaqueirinhos divertiam-se continuamente, depois paravam, e então inventavam outra brinca­deira. Portanto, todos os dias um demônio vinha e interrompia seus passatempos divertidos. Depois que o demônio era morto, os me­ninos voltavam a ocupar-se em seus passatempos transcendentais.