Skip to main content

Text 21

ТЕКСТ 21

Devanagari

Деванагари (азбука)

सर्वात्मन: समद‍ृशो ह्यद्वयस्यानहङ्‍कृते: ।
तत्कृतं मतिवैषम्यं निरवद्यस्य न क्‍वचित् ॥ २१ ॥

Text

Текст

sarvātmanaḥ sama-dṛśo
hy advayasyānahaṅkṛteḥ
tat-kṛtaṁ mati-vaiṣamyaṁ
niravadyasya na kvacit
сарва̄тманах̣ сама-др̣шо
хй адваяся̄нахан̇кр̣тех̣

тат-кр̣там̇ мати-ваиш̣амям̇
ниравадяся на квачит

Synonyms

Дума по дума

sarva-ātmanaḥ — of one who is present in everyone’s heart; sama-dṛśaḥ — of one who is equally kind to one and all; hi — certainly; advayasya — of the Absolute; anahaṅkṛteḥ — free from all material identity of false ego; tat-kṛtam — everything done by Him; mati — consciousness; vaiṣamyam — differentiation; niravadyasya — freed from all attachment; na — never; kvacit — at any stage.

сарва-а̄тманах̣ – на този, който се намира във всяко сърце; сама-др̣шах̣ – на този, който е еднакво благоразположен към всички; хи – несъмнено; адваяся – на Абсолюта; анахан̇кр̣тех̣ – освободен от всички материални отъждествявания, причинени от лъжливото его; тат-кр̣там – всичко извършено от него; мати – съзнание; ваиш̣амям – разграничение; ниравадяся – освободен от всички привързаности; на – никога; квачит – на нито едно равнище.

Translation

Превод

Being the Absolute Personality of Godhead, He is present in everyone’s heart. He is equally kind to everyone, and He is free from the false ego of differentiation. Therefore whatever He does is free from material inebriety. He is equibalanced.

Тъй като е Абсолютната Божествена Личност, Той се намира във всяко сърце. Той е еднакво благоразположен към всички и е освободен от разграниченията и двойственостите, присъщи на лъжливото его. Затова всичките му действия са освободени от материалното замърсяване. Той винаги е уравновесен.

Purport

Пояснение

Because He is absolute, there is nothing different from Him. He is kaivalya; there is nothing except Himself. Everything and everyone is the manifestation of His energy, and thus He is present everywhere by His energy, being nondifferent from it. The sun is identified with every inch of the sun rays and every molecular particle of the rays. Similarly, the Lord is distributed by His different energies. He is Paramātmā, or the Supersoul, present in everyone as the supreme guidance, and therefore He is already the chariot driver and counsel of all living beings. When He, therefore, exhibits Himself as chariot driver of Arjuna, there is no change in His exalted position. It is the power of devotional service only that demonstrates Him as the chariot driver or the messenger. Since He has nothing to do with the material conception of life because He is absolute spiritual identity, there is for Him no superior or inferior action. Being the Absolute Personality of Godhead, He has no false ego, and so He does not identify Himself with anything different from Him. The material conception of ego is equibalanced in Him. He does not feel, therefore, inferior by becoming the chariot driver of His pure devotee. It is the glory of the pure devotee that only he can bring about service from the affectionate Lord.

Той е абсолютен и затова не съществува нищо, което да се различава от него. Той е каиваля – не съществува нищо друго, освен него. Всичко и всички са проявени от енергията му – така чрез енергията си, която не се различава от него, Той се намира навсякъде. Слънцето е тъждествено с всеки инч от лъчите си и с всяка молекула слънчева светлина. По същия начин чрез различните си енергии Богът се разпространява навсякъде. Той е Парама̄тма̄ – Свръхдушата, която се намира у всеки един като върховен водач; затова Той е вечният колесничар и съветник на всички живи същества. Следователно това, че приема ролята на колесничар на Арджуна, не променя възвишеното му положение. Той влиза в ролята на колесничар или на пратеник само благодарение на могъществото на преданото служене. Тъй като има абсолютна духовна същност, Той няма нищо общо с материалната представа за живота и поради това дейностите му не могат да бъдат висши или низши. Той е Абсолютната Божествена Личност и е лишен от лъжливо его, затова не се отъждествява с нищо, което е различно от него. Материалното схващане за егото у него е уравновесено. Затова Той не се чувства унижен, когато става колесничар на чистите си предани. В това се състои величието на чистия предан – само той може да предизвика любещия Бог да му служи.