Skip to main content

Text 11

ВІРШ 11

Devanagari

Деванагарі

सूत उवाच
उपधार्य वचस्तस्या भगवान् भक्तवत्सल: ।
अपाण्डवमिदं कर्तुं द्रौणेरस्त्रमबुध्यत ॥ ११ ॥

Text

Текст

sūta uvāca
upadhārya vacas tasyā
bhagavān bhakta-vatsalaḥ
apāṇḍavam idaṁ kartuṁ
drauṇer astram abudhyata
сута увача
упадгарйа вачас тасйа
бгаґаван бгакта-ватсалах
апандавам ідам картум
драунер астрам абудгйата

Synonyms

Послівний переклад

sūtaḥ uvāca — Sūta Gosvāmī said; upadhārya — by hearing her patiently; vacaḥ — words; tasyāḥ — her; bhagavān — the Personality of Godhead; bhakta-vatsalaḥ — He who is very much affectionate towards His devotees; apāṇḍavam — without the existence of the Pāṇḍavas’ descendants; idam — this; kartum — to do it; drauṇeḥ — of the son of Droṇācārya; astram — weapon; abudhyata — understood.

сӯтах̣ ува̄ча  —  Сута Ґосвамі сказав; упадга̄рйа  —  спокійно вислухавши її; вачах̣  —  слова; тасйа̄х̣  —  її; бгаґава̄н  —  Бог- Особа ; бгакта - ватсалах̣   —   той , що дуже любить Своїх відданих; апа̄н̣д̣авам   —   без нащадків Пандав; ідам   —   це; картум — зробити; драунех̣ — сина Дроначар’ї; астрам  —  зброя; абудгйата  —  зрозумів.

Translation

Переклад

Sūta Gosvāmī said: Having patiently heard her words, Lord Śrī Kṛṣṇa, who is always very affectionate to His devotees, could at once understand that Aśvatthāmā, the son of Droṇācārya, had thrown the brahmāstra to finish the last life in the Pāṇḍava family.

Сута Ґосвамі сказав: Вислухавши спокійно її слова, Господь Шрі Крішна, що завжди дуже прихильний до Своїх відданих, одразу зрозумів    —    Ашваттгама, син Дроначар’ї, щоб звести зі світу останнього нащадка роду Пандав, випустив брахмастру.

Purport

Коментар

The Lord is impartial in every respect, but still He is inclined towards His devotees because there is a great necessity of this for everyone’s well-being. The Pāṇḍava family was a family of devotees, and therefore the Lord wanted them to rule the world. That was the reason He vanquished the rule of the company of Duryodhana and established the rule of Mahārāja Yudhiṣṭhira. Therefore, He also wanted to protect Mahārāja Parīkṣit, who was lying in embryo. He did not like the idea that the world should be without the Pāṇḍavas, the ideal family of devotees.

ПОЯСНЕННЯ: Господь у всьому безсторонній, та все ж Він прихильний до Своїх відданих, бо це конче потрібно для загального добра. Пандави були родиною відданих, і тому Господь бажав настановити їх на правителів світу. З цих міркувань Він поклав край владі Дурйодгани з прибічниками й посадовив на трон Махараджу Юдгіштгіру; прагнув Він захистити і Махараджу Парікшіта, який перебував у лоні матері. Йому не хотілося, щоб світ лишився без Пандав, родини ідеальних відданих.