Text 27
VERSO 27
Devanagari
Devanagari
विशुष्यत्तालुरुदकं तथाभूतमयाचत ॥ २७ ॥
Text
Texto
rauraveṇājinena ca
viśuṣyat-tālur udakaṁ
tathā-bhūtam ayācata
rauraveṇājinena ca
viśuṣyat-tālur udakaṁ
tathā-bhūtam ayācata
Synonyms
Sinônimos
Translation
Tradução
The sage, in meditation, was covered by the skin of a stag, and long, compressed hair was scattered all over him. The King, whose palate was dry from thirst, asked him for water.
O sábio em meditação estava coberto com pele de veado, e seu cabelo longo e escorrido espalhava-se sobre todo o seu corpo. O rei, cujo palato estava seco de sede, pediu-lhe água.
Purport
Comentário
The King, being thirsty, asked the sage for water. That such a great devotee and king asked for water from a sage absorbed in trance was certainly providential. Otherwise there was no chance of such a unique happening. Mahārāja Parīkṣit was thus placed in an awkward position so that gradually Śrīmad-Bhāgavatam could be revealed.
SIGNIFICADO—O rei, estando com sede, pediu água ao sábio. Que tal grande devoto e rei pedisse água para um sábio absorto em transe foi certamente algo providencial. De outro modo, não haveria possibilidade desse acontecimento único. Assim, Mahārāja Parīkṣit foi colocado numa posição incômoda para que o Śrīmad-Bhāgavatam pudesse ser gradualmente revelado.