Skip to main content

Text 16

VERSO 16

Devanagari

Devanagari

स वै महाभागवत: परीक्षिद्
येनापवर्गाख्यमदभ्रबुद्धि: ।
ज्ञानेन वैयासकिशब्दितेन
भेजे खगेन्द्रध्वजपादमूलम् ॥ १६ ॥

Text

Texto

sa vai mahā-bhāgavataḥ parīkṣid
yenāpavargākhyam adabhra-buddhiḥ
jñānena vaiyāsaki-śabditena
bheje khagendra-dhvaja-pāda-mūlam
sa vai mahā-bhāgavataḥ parīkṣid
yenāpavargākhyam adabhra-buddhiḥ
jñānena vaiyāsaki-śabditena
bheje khagendra-dhvaja-pāda-mūlam

Synonyms

Sinônimos

saḥ — he; vai — certainly; mahā-bhāgavataḥ — first-class devotee; parīkṣit — the King; yena — by which; apavarga-ākhyam — by the name of liberation; adabhra — fixed; buddhiḥ — intelligence; jñānena — by knowledge; vaiyāsaki — the son of Vyāsa; śabditena — vibrated by; bheje — taken to; khaga-indra — Garuḍa, the king of the birds; dhvaja — flag; pāda-mūlam — soles of the feet.

saḥ — ele; vai — certamente; mahā-bhāgavataḥ — devoto de primeira classe; parīkṣit — o rei; yena — pelos quais; apavarga-ākhyam — em nome da liberação; adabhra — fixa; buddhiḥ — inteligência; jñānena — pelo conhecimento; vaiyāsaki — o filho de Vyāsa; śabditena — vibrados por; bheje — transmitidos a; khaga-indra — Garuḍa, o rei dos pássaros; dhvaja — bandeira; pāda-mūlam — solas dos pés.

Translation

Tradução

O Sūta Gosvāmī, please describe those topics of the Lord by which Mahārāja Parīkṣit, whose intelligence was fixed on liberation, attained the lotus feet of the Lord, who is the shelter of Garuḍa, the king of birds. Those topics were vibrated by the son of Vyāsa [Śrīla Śukadeva].

Ó Sūta Gosvāmī, por favor, descreve esses tópicos sobre o Senhor pelos quais Mahārāja Parīkṣit, cuja inteligência estava fixa na liberação, alcançou os pés de lótus do Senhor, que é o abrigo de Garuḍa, o rei dos pássaros. Aqueles tópicos foram vibrados pelo filho de Vyāsa [Śrīla Śukadeva].

Purport

Comentário

There is some controversy amongst the students on the path of liberation. Such transcendental students are known as impersonalists and devotees of the Lord. The devotee of the Lord worships the transcendental form of the Lord, whereas the impersonalist meditates upon the glaring effulgence, or the bodily rays of the Lord, known as the brahmajyoti. Here in this verse it is said that Mahārāja Parīkṣit attained the lotus feet of the Lord by instructions in knowledge delivered by the son of Vyāsadeva, Śrīla Śukadeva Gosvāmī. Śukadeva Gosvāmī was also an impersonalist in the beginning, as he himself has admitted in the Bhāgavatam (2.1.9), but later on he was attracted by the transcendental pastimes of the Lord and thus became a devotee. Such devotees with perfect knowledge are called mahā-bhāgavatas, or first-class devotees. There are three classes of devotees, namely the prākṛta, madhyama and mahā-bhāgavata. The prākṛta, or third-class devotees, are temple worshipers without specific knowledge of the Lord and the Lord’s devotees. The madhyama, or the second-class devotee, knows well the Lord, the Lord’s devotees, the neophytes and the nondevotees also. But the mahā-bhāgavata, or the first-class devotee, sees everything in relation with the Lord and the Lord present in everyone’s relation. The mahā-bhāgavata, therefore, does not make any distinction, particularly between a devotee and nondevotee. Mahārāja Parīkṣit was such a mahā-bhāgavata devotee because he was initiated by a mahā-bhāgavata devotee, Śukadeva Gosvāmī. He was equally kind, even to the personality of Kali, and what to speak of others.

SIGNIFICADO—Há certa controvérsia entre os estudantes no caminho da liberação. Tais estudantes transcendentais são conhecidos como impersonalistas e devotos do Senhor. O devoto do Senhor adora a forma transcendental do Senhor, ao passo que o impersonalista medita na refulgência deslumbrante, ou os raios corpóreos do Senhor, conhecidos como brahmajyoti. Aqui neste verso, declara-se que Mahārāja Parīkṣit alcançou os pés de lótus do Senhor pelas instruções de conhecimento transmitidas pelo filho de Vyāsadeva, Śrīla Śukadeva Gosvāmī. No começo, Śukadeva Gosvāmī também era impersonalista, como ele próprio admite no Bhāgavatam (2.1.9), mas, posteriormente, ele se atraiu pelos passatempos transcendentais do Senhor e, assim, tornou-se um devoto. Tais devotos com conhecimento perfeito chamam-se mahā-bhāgavatas, ou devotos de primeira classe. Há três classes de devotos, a saber, o prākṛta, o madhyama e o mahā-bhāgavata. Os prākṛtas, ou devotos de terceira classe, são adoradores de templo, sem conhecimento específico do Senhor e dos devotos do Senhor. O madhyama, ou o devoto de segunda classe, conhece bem o Senhor, os devotos do Senhor, os neófitos e também os não-devotos. Mas o mahā-bhāgavata, ou o devoto de primeira classe, vê tudo em relação com o Senhor, e o Senhor presente em relação a todos. Portanto, o mahā-bhāgavata não faz nenhuma distinção, particularmente entre um devoto e um não devoto. Mahārāja Parīkṣit era um desses devotos mahā-bhāgavatas porque foi iniciado por um devoto mahā-bhāgavata, Śukadeva Gosvāmī. Ele era igualmente bondoso mesmo com a personalidade de Kali, para não falar de outros.

So there are many instances in the transcendental histories of the world of an impersonalist who has later become a devotee. But a devotee has never become an impersonalist. This very fact proves that on the transcendental steps, the step occupied by a devotee is higher than the step occupied by an impersonalist. It is also stated in the Bhagavad-gītā (12.5) that persons stuck on the impersonal step undergo more sufferings than achievement of reality. Therefore knowledge imparted by Śukadeva Gosvāmī unto Mahārāja Parīkṣit helped him attain the service of the Lord. And this stage of perfection is called apavarga, or the perfect stage of liberation. Simple knowledge of liberation is material knowledge. Actual freedom from material bondage is called liberation, but attainment of the transcendental service of the Lord is called the perfect stage of liberation. Such a stage is attained by knowledge and renunciation, as we have already explained (Bhāg. 1.2.12), and perfect knowledge, as delivered by Śrīla Śukadeva Gosvāmī, results in the attainment of the transcendental service of the Lord.

Assim, há muitos exemplos nas histórias transcendentais do mundo de impersonalistas que, mais tarde, convertem-se em devotos. Contudo, jamais houve o caso de algum devoto se converter em impersonalista. Esse próprio fato prova que, na escada transcendental, o degrau ocupado por um devoto é superior ao degrau ocupado por um impersonalista. Também se afirma na Bhagavad-gītā (12.5) que as pessoas aferradas ao caminho impessoal se submetem a mais sofrimentos do que obtenção da realidade. Portanto, o conhecimento transmitido por Śukadeva Gosvāmī a Mahārāja Parīkṣit o ajudou a alcançar o serviço ao Senhor. E esse estágio de perfeição chama-se apavarga, ou o estágio perfeito de liberação. O mero conhecimento da liberação é um conhecimento material. A verdadeira liberdade do cativeiro material chama-se liberação, mas a consecução do transcendental serviço ao Senhor chama-se o estágio perfeito de liberação. Esse estágio é alcançado através do conhecimento e da renúncia, como já explicamos (Śrīmad-Bhāgavatam 1.2.12), e o conhecimento perfeito, da maneira como foi transmitido por Śrīla Śukadeva Gosvāmī, resulta na obtenção do transcendental serviço ao Senhor.