Skip to main content

Text 8

ТЕКСТ 8

Devanagari

Деванагари (азбука)

न जातु कौरवेन्द्राणां दोर्दण्डपरिरम्भिते ।
भूतलेऽनुपतन्त्यस्मिन् विना ते प्राणिनां शुच: ॥ ८ ॥

Text

Текст

na jātu kauravendrāṇāṁ
dordaṇḍa-parirambhite
bhū-tale ’nupatanty asmin
vinā te prāṇināṁ śucaḥ
на джа̄ту кауравендра̄н̣а̄м̇
дордан̣д̣а-парирамбхите

бхӯ-тале 'нупатантй асмин
вина̄ те пра̄н̣ина̄м̇ шучах̣

Synonyms

Дума по дума

na — not; jātu — at any time; kaurava-indrāṇām — of the kings in the Kuru dynasty; dordaṇḍa — strength of arms; parirambhite — protected by; bhū-tale — on the surface of the earth; anupatanti — grieving; asmin — up till now; vinā — save and except; te — you; prāṇinām — of the living being; śucaḥ — tears in the eyes.

на – не; джа̄ту – никога; каурава-индра̄н̣а̄м – на царете от династията Куру; дордан̣д̣а – силата на ръцете; парирамбхите – защитени от; бхӯ-тале – по земната повърхност; анупатанти – скърбейки; асмин – досега; вина̄ – с изключение само на; те – ти; пра̄н̣ина̄м – на живото същество; шучах̣ – сълзи в очите.

Translation

Превод

Now for the first time in a kingdom well protected by the arms of the kings of the Kuru dynasty, I see you grieving with tears in your eyes. Up till now no one on earth has ever shed tears because of royal negligence.

Ти си първият, когото виждам да скърби със сълзи на очи в едно царство, надеждно защитено от ръцете на царете от династията Куру. Досега никой на Земята не е проливал сълзи заради небрежност от страна на царете.

Purport

Пояснение

The protection of the lives of both the human beings and the animals is the first and foremost duty of a government. A government must not discriminate in such principles. It is simply horrible for a purehearted soul to see organized animal killing by the state in this Age of Kali. Mahārāja Parīkṣit was lamenting for the tears in the eyes of the bull, and he was astonished to see such an unprecedented thing in his good kingdom. Men and animals were equally protected as far as life was concerned. That is the way in God’s kingdom.

Най-важният и основен дълг на правителството е да пази живота на хората и на животните. Правителството не трябва да пренебрегва никого във връзка с този принцип. За душите с чисти сърца гледката на убити от правителството животни в епохата на Кали е ужасна. Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит се измъчвал от сълзите в очите на бика и бил потресен, че такова нечувано зверство е било извършено в добродетелното му царство. По онова време животът на животните бил защитаван наравно с човешкия живот. Така и трябва да бъде в царството на Бога.